Results (
Ukrainian) 2:
[Copy]Copied!
Співвідношення між технологією і переклад є частиною більш широкого питання про те , що технологія робить для мови. Тепер ключове питання , тому що нові технології перекладу , такі як пам'ять перекладів, машинний переклад даних на основі і спільних систем управління перекладами, далеко не просто додані інструменти, змінюють саму природу перекладача "S пізнавальної діяльності, соціальних відносин, і професійний статус. Тут ми вважаємо , що технології в першу чергу впливають на обсяг пам'яті таким чином , що парадигматичні накладається частіше на синтагматичною. Звідси випливає , що переклад активність посилюється в породжує момент, але потенційно гальмується в момент відбору, де значення інтуїції і текстового потоку стає важко відновити сили. Викупна благодать нових технологій , тим НЕ менш , може лежати в нових способах відкриття перекладу для thespace волонтерської перекладу, де гуманізація діалог може ввести внутрішній аспект рішень перекладу. Режим Парадигматичний таким чином , може бути вбудований в нові форми соціального обміну, де переклад стає одним з п'яти основних мовних навичок.
Ключові слова: переклад; технологія
Being translated, please wait..
