Results (
Vietnamese) 2:
[Copy]Copied!
Ramayana và Ramakian Dr. Jukka O. Miettinen của Nhà hát Học viện Phần Lan đã viết: "Các Ramakien (" Rama của Story), còn được gọi là Ramakirti (Glory của Rama), là một phiên bản địa hoá của các sử thi Ấn Độ ban đầu, sử thi Ramayana. Nó miêu tả cuộc sống của hoàng tử Rama (Phra Ram ở Thái), Crown Prince of Ayodhya và cũng là một Avatara của thần Vishnu. Vợ của công chúa Sita (Nang Sida) bị bắt cóc bởi vua quỷ Ravana (Tosakanth, cũng Tosakan, Tosachat, Thotsakan) đến vương quốc đảo của ông Lanka (Longka). Các câu chuyện dài kể lại những nỗ lực cuối cùng thành công của hoàng tử Rama và một nửa-anh trai của ông Lakshmana (Phra Lak), hỗ trợ của các con khỉ Hanuman trắng và quân đội khỉ dũng cảm, để giải cứu công chúa Sita từ Lanka. [Nguồn: Dr.Jukka O. Miettinen, Nhà hát truyền thống châu Á và Dance, Nhà hát Học viện Helsinki, xip.fi/atd/thailand/early-periods] "Những câu chuyện Rama, trong đó Ramakien chỉ là một trong nhiều phiên bản, là thường được kết nối với Ấn Độ giáo, nhưng đôi khi cũng được giải thích trong Jain, Phật giáo và Hồi giáo, ngay cả ngữ cảnh. Câu chuyện của Rama đã được biết đến trong khu vực ngày nay là miền Trung Thái Lan vào cuối thiên niên kỷ đầu tiên và bắt đầu của thiên niên kỷ thứ hai AD, khi người Khmer cai trị các phần của khu vực. Tầm quan trọng của câu chuyện được thể hiện rõ thực tế là thủ đô của Ayutthaya được đặt theo tên thành phố Rama của Ayodhya, nằm ở phía đông bắc Ấn Độ. Ít là, tuy nhiên, được biết về các biểu hiện của truyền thống Rama trong thời kỳ Sukhothai và Ayutthaya. [Ibid] Một số phiên bản của sử thi đã bị mất trong sự tàn phá của Ayutthaya vào năm 1767. Khi triều đại Chakri mới được thành lập tại Bangkok, một trong những hoạt động đầu tiên của hai vị vua đầu tiên là phải có các văn bản viết lại của nó bây giờ đã được phê duyệt hình thức cổ điển. Tầm quan trọng của sử thi đã được tiếp tục được nhấn mạnh bởi thực tế rằng các vị vua sau này được đổi tên sau khi người anh hùng sử thi, là Vua Rama I và vua Rama II. Tuy nhiên, nguồn gốc của các phiên bản Thái và nguồn của nó không được biết đến. Theo lệnh của vua Rama I (1782-1809) Ramakien đã được biên soạn để tạo thành những gì hiện nay vẫn là các thành phần dài nhất trong câu tiếng Thái. Ba phiên bản hiện đang tồn tại. Việc đầu tiên của một chuẩn bị dưới sự giám sát (và một phần được viết bởi) vua Rama I. Năm 1815, theo lệnh của vua Rama II (1809-1824) Ramakien được viết bằng một hình thức thích hợp cho khon và lakhon biểu diễn, và sau này, bởi lệnh của vua Rama IV (1851-1868) một vài cảnh của sử thi đã được viết lại. Các tác giả nổi tiếng Thái SP Somtow cho biết Ramakien là "các loại Iliad và Odyssey của thần thoại Xiêm ... Cốt truyện cơ bản của Ramakien thực sự là của cuộc chiến thành Troy, một cuộc chiến tranh trên một người phụ nữ trong đó các vị thần sẽ chỉ dùng bên. Nhưng nơi Homer dường như quá chú trọng vào nhân tính của các nhân vật của mình, nhân vật của Ramakien dường như nhiều hơn con người, với siêu cường của họ và màu sắc-Rama xa hoa của họ , người hùng, với làn da màu xanh lá cây của mình, và như vậy. " Hindu Ramayana Versus các Ramakian Thái Sự khác biệt chính giữa Hindu Ramayana và Ramakian Thái là một vai trò quan mở rộng cho các vị thần khỉ Hanuman và việc bổ sung một kết thúc có hậu ở Thái Lan phiên bản. Joe Cummings đã viết trong hướng dẫn Lonely Planet cho Thái Lan: "The Ramayana đã đến Thái Lan với người Khmer 900 năm trước đây. Đầu tiên xuất hiện trên phù điêu đá ở Prasat Hin Phimal và đền thờ Angkor khác ở vùng Đông Bắc. Các phiên bản nói và viết có thể tôi cũng đã có sẵn; Cuối cùng, mặc dù, người Thái đã phát triển phiên bản riêng của họ về sử thi, viết đầu tiên xuống dưới thời trị vì của vua Rama I (1762-1809). Phiên bản này chứa 60.000 câu kệ, còn hơn cả bản gốc tiếng Phạn khoảng 25 phần trăm. [Nguồn: Joe Cummings, Lonely Planet hướng dẫn cho Thái Lan] "Mặc dù những chủ đề chính vẫn giữ nguyên, người Thái thêu Ramayana bằng cách cung cấp nhiều chi tiết về tiểu sử hơn trên vòm-nhân vật phản diện Ravana (Dasakantha, gọi Thotsakan hoặc '10 -necked 'trong các Ramakian) và vợ Montho. Hanuman khỉ thần khác biệt đáng kể trong phiên bản Thái Lan chừng nào người ấy rất lăng nhăng với phụ nữ (trong phiên bản Hindu ông sau một lời thề nghiêm ngặt của đức khiết tịnh). Một trong những phù điêu Ramikian cổ điển tại Wat Pho ở Bangkok mô tả Hanuman siết chặt một thiếu nữ ngực trần như thể nó là một quả táo. "[Ibid] Dr. Jukka O. Miettinen của Nhà hát Học viện Phần Lan đã viết: "Nó rất dễ dàng để nhận ra một số phẩm chất đặc biệt của Thái Lan trong Ramakien. Phra Ram là, tất nhiên, được trình bày như một Avatara hoặc hóa thân của Vishnu, nhưng đồng thời ông là cấp dưới để Shiva. Sự nhấn mạnh nằm trong lần thứ hai trong ba phần của câu chuyện, đó là, trong phần mô tả các vụ bắt cóc Sita và các cuộc chiến tranh lớn. Do đó, câu chuyện được bản địa hóa theo nhiều cách. Ví dụ, ý nghĩa Phật giáo có thể được công nhận, mặc dù Phra Ram không được coi là Đức Phật hay bất kỳ phiên bản trước của mình. Các sử thi này được, tuy nhiên, biên soạn bởi các vị vua Phật giáo và lời bạt, viết bởi Vua Rama II, nhấn mạnh sự liên kết giữa các Ramakien và giáo lý Phật giáo [Nguồn: TS. Jukka O. Miettinen, Nhà hát truyền thống châu Á và Dance, Nhà hát Học viện Helsinki , xip.fi/atd/thailand/early-periods] Một khía cạnh quan trọng của Ramakien là vai trò của nó trong sự sùng bái của triều đại, mà đã bắt rễ sâu trong quan niệm cổ xưa của devaraja hoặc thần-vua của truyền thống Khmer. The King được coi là hóa thân của Phra Ram, và do đó các Ramakien cũng là bài tường thuật của "Mười Kingly Virtues" của người cai trị công bình. JMCadet đã viết với lý do: "Vì vậy thành công thực sự có Rama I chuyển hóa sử thi ... mà đa số Thái không biết gì về nguồn gốc Ấn Độ của mình, tìm kiếm trên Ramakien ít như một tác phẩm nghệ thuật hơn là một lịch sử của ngôi nhà hoàng gia của họ." [Ibid] "Tầm quan trọng của Ramakien cho các triều đại giáo phái được nhấn mạnh bởi thực tế là toàn bộ sử thi này được vẽ theo lệnh của Rama I trong các phòng trưng bày của Wat Phra Kaew hay Royal Chapel ở Grand Palace cũ của những năm đầu Bangkok thời kỳ. Đây là trung tâm của các giáo phái triều đại gìn giữ Phật Ngọc, các palladium của triều đại cầm quyền. Vì vậy, một cổ đại, có lẽ có nguồn gốc Khmer, nhưng sau đó Buddhacised thần vua sùng bái và truyền thống Ramakien đã chính thức hợp nhất, dẫn đến việc tạo ra một số truyền thống sân khấu được coi là hình thức cổ điển vẫn còn ngày hôm nay. [Ibid] Thái Thơ Thơ đã được đặc trưng rộng rãi trong văn học Thái Lan, và chiếm tỷ trọng lớn gần độc quyền của tác phẩm văn học lên đến giai đoạn Rattanakosin sớm (đầu thế kỷ 19). Nó bao gồm năm loại chính, được biết đến như Khlong, chan, kap, klon và rai; một số trong những phát triển indigenously trong khi những người khác đã được mượn từ các ngôn ngữ khác. Thái ngày thơ thời kỳ Sukhothai (thế kỷ 13, 14) và phát triển mạnh dưới (thế kỷ 14-18) Ayutthaya, trong đó nó phát triển thành hình thức hiện tại của nó. Mặc dù nhiều công trình đã bị mất để cuộc chinh phục của Miến Điện Ayutthaya vào năm 1767, tài trợ của các vị vua sau này đã giúp hồi sinh nghệ thuật, với những tác phẩm mới tạo ra bởi nhiều nhà thơ lớn, bao gồm cả Sunthorn Phu (1786-1855). Văn xuôi viết như một hình thức văn học đã được giới thiệu như là một nhập khẩu phương Tây dưới thời trị vì của vua Mongkut (1851-1868) và dần dần trở nên phổ biến, mặc dù thơ thấy một sự hồi sinh dưới thời trị vì của vua Vajiravudh (1910-1925), người là tác giả và tài trợ cả thơ truyền thống và các hình thức văn học mới. Thơ phổ biến như là một hình thức chủ đạo của văn học giảm dần sau đó, mặc dù nó vẫn được viết và đọc, và thường xuyên được sử dụng nghi thức. : [Nguồn Wikipedia] thi ca Thái làm theo hình thức thành lập, được biết đến như chanthalak. Hầu như tất cả đều có quy định điều chỉnh đồng hồ đo chính xác và vần điệu cấu trúc, tức là số lượng các âm tiết trong mỗi dòng và có âm vần điệu mà. Một số hình thức cũng chỉ rõ những giai điệu hoặc giai điệu của âm tiết dấu; những người khác có yêu cầu của âm tiết "nặng nề". Điệp âm và trong dòng vần điệu cũng thường được sử dụng, nhưng không bắt buộc bởi các quy tắc. Khlong là một trong các hình thức thơ Thái lâu đời nhất. Điều này được phản ánh trong các yêu cầu của nó trên các dấu hiệu giai điệu của âm tiết nhất định, mà phải được đánh dấu với mai ek hoặc mai tho. Điều này rất có thể đã bắt nguồn từ khi ngôn ngữ Thái có ba tông màu (như trái ngược đến ngày hôm nay của năm, một sự chia rẽ đó xảy ra trong thời kỳ Ayutthaya), hai trong số đó tương ứng trực tiếp đến các điểm nói trên. Nó thường được coi là một hình thức thơ tiên tiến và tinh vi. Trong Khlong, một đoạn thơ có một số dòng (dơi), tùy thuộc vào loại. Con dơi được chia thành hai WAK. Các WAK đầu tiên có năm âm tiết thứ hai có một số biến, cũng tùy thuộc vào loại, và có thể được tùy chọn. Các loại Khlong được đặt tên theo số lượng dơi trong một đoạn thơ; nó cũng có thể được chia thành hai loại chính: Khlong suphap và Khlong dan. Hai khác nhau về số lượng các âm tiết trong WAK thứ hai của dơi thức và quy tắc liên Ghép vần kệ. Khlong si suphapis các hình thức phổ biến nhất hiện nay vẫn còn làm việc. Nó có bốn bat mỗi khổ thơ (si dịch là bốn). Các WAK đầu tiên của mỗi con dơi có năm âm tiết. Các WAK thứ hai có hai hoặc bốn âm tiết trong bat đầu tiên và thứ ba, hai âm tiết trong lần thứ hai, và bốn âm tiết trong thứ tư. Mai ek là cần thiết cho bảy âm tiết và Mai tho là cần thiết cho bốn, như hình dưới đây. "Chết từ" âm tiết được phép thay âm tiết mà đòi hỏi mai ek, và thay đổi chính tả các từ để đáp ứng các tiêu chuẩn thường là chấp nhận được. Chan được bắt nguồn từ tiếng Pali và Sanskrit mét, và dựa trên Vuttodaya, một luận Sri Lanka trên Pali thi pháp. Nó được phát triển trong thời kỳ Ayutthaya, và đã trở thành một hình thức thơ nổi bật, nhưng từ chối sau đó cho đến khi nó xuất hiện trở lại trong một sự hồi sinh năm 1913. Các tính năng chính của chan là yêu cầu của nó trên "sức nặng" của mỗi âm tiết. Chữ này được phân loại là "ánh sáng", những người có một nguyên âm ngắn và kết thúc mở, hay "nặng"; Xem âm tiết cũng nhẹ và nặng dưới Phạn thi pháp). Các mét Thái theo Pali / Sanskrit của họ
Being translated, please wait..
