139
00:17:25,342 --> 00:17:30,081
Also, tell him to find and protect
both Deokman and Yushin... Do you understand?
140
00:17:30,201 --> 00:17:31,729
Yes, Your Majesty.
141
00:17:32,047 --> 00:17:34,393
Damn it!
They lost them.
142
00:17:36,315 --> 00:17:39,209
Why is he making us worry so,
by counting the eggs before they're hatched?
143
00:17:39,329 --> 00:17:42,632
How can Seolwon take care of this so carelessly?
144
00:17:44,282 --> 00:17:46,494
The longer it drags on,
the more it will put us in jeopardy.
145
00:17:46,514 --> 00:17:49,838
We need to put an end to this matter immediately.
146
00:17:49,958 --> 00:17:51,760
Why, of course... You're right!
147
00:17:51,880 --> 00:17:54,024
We've already started this fight,
by calling for a Hwabaek meeting.
148
00:17:54,144 --> 00:17:58,155
So if he is unable to bring her on time,
then it will cause much humiliation.
149
00:17:59,052 --> 00:18:01,418
But, we still need to continue with the Hwabaek.
150
00:18:01,538 --> 00:18:03,552
We still have palace maid Sohwa, right?
151
00:18:03,672 --> 00:18:06,895
So, let's just continue with Chilsuk and Sohwa.
152
00:18:07,015 --> 00:18:10,613
All we have to do is prove that
the other twin exists, right?
153
00:18:11,078 --> 00:18:13,571
We cannot handle this matter in that way.
154
00:18:14,205 --> 00:18:18,944
Seju! Then, all we can do is
wait until they capture and bring her in.
155
00:18:19,853 --> 00:18:22,810
For this matter, we need irrefutable evidence.
156
00:18:25,833 --> 00:18:28,601
Irrefutable evidence and an eye witness....
157
00:18:28,721 --> 00:18:32,023
We must act with caution until
we are in possession of both of them.
158
00:18:35,223 --> 00:18:40,082
Furthermore,
Chilsuk believes that His Majesty has Sohwa....
159
00:18:40,589 --> 00:18:46,224
If Chilsuk were to find out that we have Sohwa,
we have no way of knowing how he would react.
160
00:19:03,157 --> 00:19:04,657
They lost her.
161
00:19:04,877 --> 00:19:09,391
That's why... instead of trying to capture her,
they should be trying to kill her.
162
00:19:10,532 --> 00:19:13,067
When they had the chance...
163
00:19:13,187 --> 00:19:15,291
they should have just killed her.
164
00:19:19,028 --> 00:19:21,246
What happened to Sohwa?
165
00:19:21,366 --> 00:19:23,434
They still haven't found her?
166
00:19:24,521 --> 00:19:27,500
No, but they are trying.
167
00:19:28,336 --> 00:19:31,167
What if His Majesty gets rid of her first?
168
00:19:31,287 --> 00:19:33,977
Then, that will pose a hindrance for Lady Mishil.
169
00:19:34,864 --> 00:19:37,067
So, we must find her as soon as possible.
170
00:19:43,615 --> 00:19:44,946
High Priest!
171
00:19:45,066 --> 00:19:49,186
We really do not know anything.
We're just poor indentured servants...
172
00:19:49,306 --> 00:19:52,481
Goddess.. of.. mercy.
173
00:19:55,938 --> 00:20:00,227
Please take these cuffs off.
Please, I beg of you... Please take them off.
174
00:20:00,347 --> 00:20:01,938
Goddess.. of.. mercy.
175
00:20:02,058 --> 00:20:07,003
I'm just a mere healer and a star gazer.
176
00:20:11,081 --> 00:20:16,702
Please have pity on us poor souls.
Goddess of mercy... Goddess of mercy....
177
00:20:16,822 --> 00:20:20,632
Goddess..of..mercy.
178
00:20:26,460 --> 00:20:28,931
Goddess..of..mercy.
179
00:20:29,692 --> 00:20:32,291
I'm just a star gazer....
180
00:20:33,389 --> 00:20:35,460
Hurry! Open it!
181
00:20:36,347 --> 00:20:38,214
Not working..? Not working..? Not working..?
182
00:20:38,334 --> 00:20:39,756
Damn it!
It's not working again.
183
00:20:39,876 --> 00:20:45,376
Damn it! Those bastards,
why do they have so many keys? Pick one...
184
00:20:45,496 --> 00:20:48,622
- Damn! I'm so hungry!
- Damn those bastards!
185
00:21:00,781 --> 00:21:02,852
Lady Mishil is looking for faster results.
186
00:21:02,972 --> 00:21:06,000
That woman is different from Chilsuk....
187
00:21:06,120 --> 00:21:07,594
It's not that easy.
188
00:21:08,310 --> 00:21:09,859
Please try harder.
189
00:21:09,979 --> 00:21:11,397
It's an urgent matter.
190
00:21:42,651 --> 00:21:45,746
This... represents the people of Gaya.
191
00:21:46,189 --> 00:21:47,353
Master...!
192
00:21:49,950 --> 00:21:51,767
Are you OK?
193
00:21:51,887 --> 00:21:54,137
Strange men were seen running away outside.
194
00:21:54,257 --> 00:21:55,848
I'm fine.
195
00:21:55,968 --> 00:21:57,207
You may leave.
196
00:21:58,728 --> 00:21:59,869
Yes, Sir.
197
00:22:13,646 --> 00:22:18,420
Did you come here... on Daedeung Eulje's order?
198
00:22:22,478 --> 00:22:26,576
And... What promises were you able to get in return?
199
00:22:28,520 --> 00:22:32,733
Whatever it may be...
You will not be able to see them come to fruition.
200
00:22:34,994 --> 00:22:37,592
The national marriage between Yushin and I
will not occur....
201
00:22:37,888 --> 00:22:42,586
and the few Gaya people that are left
will never again set foot inside the city limits.
202
00:22:43,206 --> 00:22:44,691
Princess...
203
00:22:45,729 --> 00:22:49,549
Do you believe that Lady Mishil is capable...
but that I am not?
204
00:22:53,145 --> 00:22:57,115
If you aren't considerate of His Majesty's feelings,
then how are you any different from Mishil?
205
00:22:57,435 --> 00:22:59,153
My apologies, Princess.
206
00:22:59,273 --> 00:23:01,536
Change your order immediately.
207
00:23:01,956 --> 00:23:06,230
Rescue Deokman...
and bring her back here without a scratch.
208
00:23:07,541 --> 00:23:08,703
I understand.
209
00:23:40,373 --> 00:23:43,120
I... chose you.
210
00:23:45,909 --> 00:23:49,484
I'm leaving with you... Yes, I am.
211
00:23:53,533 --> 00:23:56,153
Is it Ok to be doing this...?
212
00:23:56,533 --> 00:23:58,181
Is it...?
213
00:23:59,426 --> 00:24:00,362
What should I do...?
214
00:24:25,906 --> 00:24:29,202
You said you're leaving Shilla....
Aren't you going?
215
00:24:33,170 --> 00:24:35,980
You said you were going to run away together.
216
00:24:37,417 --> 00:24:38,622
Do you like her?
217
00:24:41,737 --> 00:24:44,251
Since we were able to escape
safely because of your help....
218
00:24:44,371 --> 00:24:46,301
I will forgive you.
219
00:24:46,421 --> 00:24:48,013
So now, go on your way.
220
00:24:55,860 --> 00:24:57,829
What is it?
221
00:25:13,181 --> 00:25:15,526
They came all the way here searching for us.
222
00:25:15,646 --> 00:25:17,998
Damn, they're very persistent.
223
00:25:19,012 --> 00:25:20,272
We need to get out of here.
224
00:25:21,547 --> 00:25:24,416
This is the safest place,
and they aren't able see from the outside.
225
00:25:25,128 --> 00:25:27,300
For now, you guys stay here....
226
00:25:27,550 --> 00:25:29,395
I'm going to Yangji village
to see if I can get us a boat.
227
00:25:29,537 --> 00:25:32,188
Really?
Can you get us a boat?
228
00:25:33,144 --> 00:25:34,992
You just told me to go on my own way....
229
00:25:35,619 --> 00:25:37,066
You couldn't care less about me a few minutes ago.
230
00:25:40,357 --> 00:25:42,427
All I have to do is plead with my master.
231
00:25:43,599 --> 00:25:45,593
Then, I'm pleading...
Please get us a boat.
232
00:25:46,755 --> 00:25:51,466
But... You guys are taking me with you, OK?
233
00:25:55,990 --> 00:25:58,350
OK then... Go to Yangji village.
234
00:25:59,332 --> 00:26:03,635
Not right now... I'm certain that
they are searching through Yangji village,
235
00:26:04,335 --> 00:26:06,116
because I told them I was staying there.
236
00:26:11,342 --> 00:26:14,553
You guys...
Just trust me and wait for me here.
237
00:26:14,673 --> 00:26:16,920
I'll go find out what's going on, OK?
238
00:26:18,039 --> 00:26:19,439
You must be careful.
239
00:26:19,900 --> 00:26:25,567
Especially avoid those that are dressed
in red and violet garbs like we have on.
240
00:26:25,836 --> 00:26:27,753
Red and violet?
241
00:26:30,331 --> 00:26:32,000
Understood.
242
00:26:42,056 --> 00:26:42,865
Pardon?
243
00:26:43,085 --> 00:26:46,894
Not many know about this matter.
244
00:26:49,028 --> 00:26:51,500
The reason why I'm telling you this...
245
00:26:51,620 --> 00:26:55,490
because from now on,
you must put your life on the line.
246
00:26:57,032 --> 00:27:01,004
Without knowing...
you cannot put your life on the line.
247
00:27:01,124 --> 00:27:05,151
My apologies,
but... I'm going to forget what I've just heard.
248
00:27:07,856 --> 00:27:13,086
I, Hwarang Archeon,
once owed Deokman a debt for saving my life....
249
00:27:13,551 --> 00:27:15,696
and I have a friendship with Yushin Rang.
250
00:27:16,016 --> 00:27:19,631
Therefore, I have more than enough of a reason
to put my life on the line.
251
00:27:25,470 --> 00:27:29,146
Lord Seolwon's unit is making a move to Yangji village.
252
00:27:29,949 --> 00:27:31,276
Yangji village?
253
00:27:31,696 --> 00:27:35,687
It's a village afflicted with a plague...
and that's where Yushin is.
254
00:27:47,073 --> 00:27:49,203
He is the chief of Yangji village.
255
00:27:49,623 --> 00:27:51,711
Where is the one dressed in Nangdo garb?
256
00:27:52,031 --> 00:27:55,517
The prefect has abandoned this place
because of the plague, so....
257
00:27:55,637 --> 00:27:57,416
Why are you doing this?
258
00:27:58,496 --> 00:28:00,779
Do we need to destroy this village before you'll speak?
259
00:28:00,899 --> 00:28:05,275
It's the truth...
I really don't know anything.
260
00:28:05,695 --> 00:28:08,936
I've heard there was a physician...
Where is he?
261
00:28:09,350 --> 00:28:10,815
I don't know.
262
00:28:11,083 --> 00:28:14,450
The physician disappeared all of a sudden, so....
263
00:28:14,651 --> 00:28:17,090
I really do not know.
264
00:28:46,407 --> 00:28:51,510
The Constellation of Gemini
will breach the Constellation of Pisces.
265
00:28:55,680 --> 00:28:58,912
My Lady...
You must kill her.
266
00:28:59,292 --> 00:29:02,926
Instead of capturing her...
you must kill her.
Results (
Indonesian) 1:
[Copy]Copied!
13900:17:25, 342--> 00:17:30, 081Juga, katakan padanya untuk menemukan dan melindungiDeokman maupun Yushin... Kamu mengerti?14000:17:30, 201--> 00:17:31, 729Ya, yang mulia.14100:17:32, 047--> 00:17:34, 393Sial!Mereka kehilangan mereka.14200:17:36, 315--> 00:17:39, 209Mengapa ia membuat kita khawatir begitu,dengan menghitung telur sebelum mereka sedang menetas?14300:17:39, 329--> 00:17:42, 632Bagaimana bisa Seolwon mengurus ini jadi sembarangan?14400:17:44, 282--> 00:17:46, 494Semakin lama itu menyeretsemakin ia akan menempatkan kami dalam bahaya.14500:17:46, 514--> 00:17:49, 838Kita perlu untuk mengakhiri masalah ini segera.14600:17:49, 958--> 00:17:51, 760Mengapa, tentu saja... Kamu benar!14700:17:51, 880--> 00:17:54, 024Kami sudah mulai pertarungan ini,dengan memanggil Hwabaek pertemuan.14800:17:54, 144--> 00:17:58, 155Jadi, jika dia tidak mampu membawa dia pada waktunya,kemudian akan menyebabkan banyak penghinaan.14900:17:59, 052--> 00:18:01, 418Tapi, kita masih perlu untuk melanjutkan Hwabaek.15000:18:01, 538--> 00:18:03, 552Kami masih memiliki pembantu Istana Sohwa, kanan?15100:18:03, 672--> 00:18:06, 895Jadi, mari kita lanjutkan dengan Chilsuk dan Sohwa.15200:18:07, 015--> 00:18:10, 613Semua harus kita lakukan adalah membuktikan bahwakembar ada, kanan?15300:18:11, 078--> 00:18:13, 571Kami tidak dapat menangani hal ini dengan cara itu.15400:18:14, 205--> 00:18:18, 944Seju! Kemudian, semua dapat kita lakukan adalahTunggu sampai mereka menangkap dan membawa dirinya.15500:18:19, 853 00:18:22, 810-->Untuk hal ini, kita perlu bukti yang tak terbantahkan.15600:18:25, 833--> 00:18:28, 601Bukti yang tak terbantahkan dan saksi mata...15700:18:28, 721--> 00:18:32, 023Kita harus bertindak dengan hati-hati hinggaKami memiliki keduanya.15800:18:35, 223--> 00:18:40, 082Selain itu,Chilsuk percaya bahwa mulia memiliki Sohwa...15900:18:40, 589--> 00:18:46, 224Jika Chilsuk untuk mengetahui bahwa kita memiliki Sohwa,kami tidak punya cara untuk mengetahui bagaimana dia akan bereaksi.16000:19:03, 157--> 00:19:04, 657Mereka kehilangan dirinya.16100:19:04, 877--> 00:19:09, 391Itu sebabnya... daripada mencoba untuk menangkap dia,mereka harus berusaha untuk membunuhnya.16200:19:10, 532--> 00:19:13, 067Ketika mereka memiliki kesempatan...16300:19:13, 187--> 00:19:15, 291mereka harus hanya membunuh dirinya.16400:19:19, 028--> 00:19:21, 246Apa yang terjadi dengan Sohwa?16500:19:21, 366--> 00:19:23, 434Mereka masih belum menemukannya?16600:19, 24, 521 00:19:27, 500-->Tidak, tetapi mereka mencoba.16700:19:28, 336--> 00:19:31, 167Bagaimana jika mulia menghilangkan pertama?16800:19:31, 287--> 00:19:33, 977Kemudian, yang akan menimbulkan penghalang untuk Lady Mishil.16900:19:34, 864--> 00:19:37, 067Jadi, kita harus menemukan dia secepat mungkin.17000:19:43, 615--> 00:19:44, 946Imam!17100:19:45, 066--> 00:19:49, 186Kami benar-benar tidak tahu apa-apa.Kita adalah hamba-hamba diwajibkan hanya miskin...17200:19:49, 306--> 00:19:52, 481Dewi... dari... rahmat.17300:19:55, 938--> 00:20:00, 227Silakan manset ini.Tolong, saya mohon Anda... Harap melepaskannya.17400:20:00, 347--> 00:20:01, 938Dewi... dari... rahmat.17500:20:02, 058--> 00:20:07, 003Aku hanya seorang penyembuh belaka dan Gezer bintang.17600:20:11, 081--> 00:20:16, 702Harap kasihanilah kami jiwa-jiwa miskin.Dewi mercy... Dewi mercy...17700:20:16, 822--> 00:20:20, 632Dewi... dari... rahmat.17800:20:26, 460--> 00:20:28, 931Dewi... dari... rahmat.17900:20:29, 692--> 00:20:32, 291Aku hanya Gezer bintang...18000:20:33, 389--> 00:20:35, 460Cepat! Membuka itu!18100:20:36, 347--> 00:20:38, 214Tidak bekerja...? Tidak bekerja...? Tidak bekerja...?18200:20:38, 334--> 00:20:39, 756Sial!Itu tidak bekerja lagi.18300:20:39, 876--> 00:20:45, 376Sial! Mereka bajingan,Mengapa mereka memiliki begitu banyak tombol? Memilih salah satu...18400:20:45, 496--> 00:20:48, 622-Sialan! Aku begitu lapar!-Sialan bajingan mereka!18500:21:00, 781--> 00:21:02, 852Lady Mishil mencari hasil yang lebih cepat.18600:21:02, 972--> 00:21:06, 000Wanita itu berbeda dari Chilsuk...18700:21:06, 120--> 00:21:07, 594Hal ini tidak semudah itu.18800:21:08, 310--> 00:21:09, 859Coba lebih keras.18900:21:09, 979--> 00:21:11, 397Ini adalah perkara yang mendesak.19000:21:42, 651--> 00:21:45, 746Ini... mewakili orang-orang dari Gaya.19100:21:46, 189--> 00:21:47, 353Master...!19200:21:49, 950--> 00:21:51, 767Kamu baik-baik saja?19300:21:51, 887--> 00:21:54, 137Orang-orang aneh yang terlihat melarikan diri di luar.19400:21:54, 257--> 00:21:55, 848Aku baik-baik saja.19500:21:55, 968--> 00:21:57, 207Anda dapat meninggalkan.19600:21:58, 728--> 00:21:59, 869Ya, Sir.19700:22:13, 646--> 00:22:18, 420Apakah Anda datang di sini... Daedeung Eulje pesanan?19800:22:22, 478--> 00:22:26, 576Dan... Janji apa yang Anda bisa mendapatkan kembali?19900:22:28, 520--> 00:22:32, 733Apa pun mungkin...Anda tidak akan dapat melihat mereka datang ke hasil.20000:22:34, 994--> 00:22:37, 592Nasional perkawinan antara Yushin dan sayatidak akan terjadi...20100:22:37, 888--> 00:22:42, 586dan Gaya sedikit orang yang tersisaakan pernah lagi menginjakkan kaki di dalam batas kota.20200:22:43, 206--> 00:22:44, 691Putri...20300:22:45, 729--> 00:22:49, 549Apakah Anda percaya bahwa Lady Mishil mampu...Tapi itu saya tidak?20400:22:53, 145--> 00:22:57, 115Jika Anda tidak mempertimbangkan perasaan His Majesty's,maka bagaimana Anda berbeda dari Mishil?20500:22:57, 435--> 00:22:59, 153Saya minta maaf, putri.20600:22:59, 273--> 00:23:01, 536Mengubah pesanan Anda segera.20700:23:01, 956--> 00:23:06, 230Penyelamatan Deokman...dan Bawa kembali nya tanpa awal.20800:23:07, 541--> 00:23:08, 703Saya mengerti.20900:23:40, 373--> 00:23:43, 120I... memilih Anda.21000:23:45, 909--> 00:23:49, 484Aku meninggalkan dengan Anda... Ya memang.21100:23:53, 533--> 00:23:56, 153Is it Ok untuk melakukan hal ini...?21200:23:56, 533--> 00:23:58, 181Apakah...?21300:23:59, 426--> 00:24:00, 362Apa yang harus kulakukan...?21400:24:25, 906--> 00:24:29, 202Anda mengatakan Anda meninggalkan Shilla...Tidak Anda akan?21500:24:33, 170--> 00:24:35, 980Kau bilang kau akan melarikan diri bersama-sama.21600:24:37, 417--> 00:24:38, 622Apakah Anda suka padanya?21700:24:41, 737--> 00:24:44, 251Karena kami tidak mampu melarikan diriaman karena bantuan Anda...21800:24:44, 371--> 00:24:46, 301Aku akan mengampuni Anda.21900:24:46, 421--> 00:24:48, 013Jadi sekarang, pergi di jalan.22000:24:55, 860--> 00:24:57, 829Apa itu?22100:25:13, 181--> 00:25:15, 526Mereka datang semua jalan di sini mencari kami.22200:25:15, 646--> 00:25:17, 998Sialan, mereka sudah sangat gigih.22300:25:19, 012--> 00:25:20, 272Kita perlu untuk keluar dari sini.22400:25:21, 547--> 00:25:24, 416Ini adalah amandan mereka tidak dapat melihat dari luar.22500:25:25, 128 00:25:27, 300-->Untuk saat ini, kalian tinggal di sini...22600:25:27, 550--> 00:25:29, 395Aku akan ke desa Yangjiuntuk melihat apakah saya bisa mendapatkan perahu kami.22700:25:29, 537--> 00:25:32, 188Benarkah?Bisakah Anda mendapatkan kami perahu?22800:25:33, 144--> 00:25:34, 992Anda hanya mengatakan kepada saya untuk pergi pada cara saya sendiri...22900:25:35, 619--> 00:25:37, 066Anda tidak peduli tentang saya beberapa hari lalu.23000:25:40, 357--> 00:25:42, 427Semua harus saya lakukan adalah memohon dengan tuanku.23100:25:43, 599--> 00:25:45, 593Kemudian, saya memohon...Silakan mendapatkan kami perahu.23200:25:46, 755--> 00:25:51, 466Tapi... Kalian mengambil saya dengan Anda, OK?23300:25:55, 990--> 00:25:58, 350Baiklah... Pergi ke desa Yangji.23400:25:59, 332--> 00:26:03, 635Tidak sekarang... Saya yakin bahwamereka yang mencari melalui desa Yangji,23500:26:04, 335--> 00:26:06, 116karena saya mengatakan kepada mereka saya tinggal sana.23600:26:11, 342--> 00:26:14, 553Kalian...Hanya Percayalah dan menunggu saya di sini.23700:26:14, 673--> 00:26:16, 920Aku akan pergi mencari tahu apa yang terjadi, OK?23800:26:18, 039--> 00:26:19, 439Anda harus berhati-hati.23900:26:19, 900--> 00:26:25, 567Terutama menghindari orang-orang yang berpakaiandalam merah dan ungu garbs seperti yang kita miliki.24000:26:25, 836--> 00:26:27, 753Merah dan ungu?24100:26:30, 331--> 00:26:32, 000Dipahami.24200:26:42, 056--> 00:26:42, 865Pengampunan?24300:26:43, 085--> 00:26:46, 894Tidak banyak yang tahu tentang hal ini.24400:26:49, 028--> 00:26:51, 500Alasan mengapa saya mengatakan ini...24500:26:51, 620--> 00:26:55, 490karena sekarangAnda harus menempatkan kehidupan Anda di jalur.24600:26:57, 032--> 00:27:01, 004Tanpa mengetahui...Anda tidak dapat menempatkan kehidupan Anda di jalur.24700:27:01, 124--> 00:27:05, 151Saya minta maaf,Tapi... Aku akan melupakan apa yang saya hanya pernah mendengar.24800:27:07, 856 00:27:13, 086-->Saya, seorang Hwarang Archeon,Deokman sekali berutang utang untuk menyelamatkan hidup saya...24900:27:13, 551--> 00:27:15, 696dan saya memiliki persahabatan dengan Yushin Rang.25000:27:16, 016--> 00:27:19, 631Oleh karena itu, saya memiliki lebih dari cukup alasanuntuk meletakkan hidup saya pada baris.25100:27:25, 470--> 00:27:29, 146Lord Seolwon unit adalah membuat pindah ke desa Yangji.25200:27:29, 949--> 00:27:31, 276Desa Yangji?25300:27:31, 696--> 00:27:35, 687Ini adalah sebuah desa menderita dengan wabah...dan itu adalah di mana Yushin.25400:27:47, 073--> 00:27:49, 203Dia adalah kepala desa Yangji.25500:27:49, 623--> 00:27:51, 711Mana yang mengenakan pakaian Nangdo?25600:27:52, 031--> 00:27:55, 517Prefek telah meninggalkan tempat inikarena tulah yang terjadi, jadi...25700:27:55, 637--> 00:27:57, 416Mengapa Anda melakukan ini?25800:27:58, 496--> 00:28:00, 779Apakah kita perlu untuk menghancurkan desa ini sebelum Anda akan berbicara?25900:28:00, 899--> 00:28:05, 275Ini adalah kebenaran...Aku benar-benar tidak tahu apa-apa.26000:28:05, 695--> 00:28:08, 936Aku pernah mendengar ada seorang dokter...Mana Apakah dia?26100:28:09, 350--> 00:28:10, 815Saya tidak tahu.26200:28:11, 083--> 00:28:14, 450Dokter yang terkumpul, menghilang begitu...26300:28:14, 651--> 00:28:17, 090Aku benar-benar tidak tahu.26400:28:46, 407--> 00:28:51, 510Rasi Geminiakan melanggar rasi Pisces.26500:28:55, 680--> 00:28:58, 912My Lady...Anda harus membunuh dirinya.26600:28:59, 292--> 00:29:02, 926Bukan menangkap dia...Anda harus membunuh dirinya.
Being translated, please wait..