WHEREAS, Recent discussions between representatives of BTT and Kuramot translation - WHEREAS, Recent discussions between representatives of BTT and Kuramot Japanese how to say

WHEREAS, Recent discussions between

WHEREAS, Recent discussions between representatives of BTT and Kuramoto have indicated a mutual interest in Glass cutting and beveling (explain the purpose of the disclosure in detail) (the "Project");
WHEREAS, In order for the Project to be achieved, it will become necessary for each party to disclose to the other party certain confidential and proprietary information;
WHEREAS, the Confidential Information each party will disclose to the other party is a valuable asset of the disclosing party, the parties are willing to proceed only on the following terms and conditions;

NOW THEREFORE, in consideration of the premises and the mutual covenants herein set forth the parties hereto mutually agree as follows:

1. As used herein:
(a) "Affiliate" of a specified corporation or entity, for the purpose of this Agreement, shall mean any corporation or other entity directly or indirectly, controlling, controlled by or under common control with such corporation or entity.
For the purpose of the above, “control” shall mean (i) the ownership or control, directly or indirectly, of fifty percent (50%) or more of the equity capital or the shares or voting rights in the corporation or other entity in question or (ii) the control of the composition of the board of directors of the corporation or other entity in question.

(b) "Confidential information" shall encompass, without limitation, any and all business, financial, accounting, marketing, commercial and/or technical information, know-how, trade secrets, inventions, research & development programs, processes, methods, software programs (in source code or compiled form), hardware and software product information disclosed under this Agreement, provided that any and all such information, when disclosed in writing or in printed or electronic form, is at the time of disclosure clearly marked as confidential or, when disclosed orally or by visual observation or inspection, is at the time of disclosure identified to the receiving party as confidential and the subject matter and its confidential nature is subsequently confirmed to the receiving party in writing within thirty (30) days after the date of first disclosure. The use of a copyright notice on any Confidential Information disclosed hereunder shall not be construed as an indication that such Confidential Information has been or will be published.

(c) "Disclosing party" shall mean the party providing Confidential Information and "receiving party" shall mean the party receiving Confidential Information.

(d) "Effective Date" shall mean the date specified first above.

(e) "Representative" of a specified party shall mean its directors, employees, Affiliates and its suppliers of goods and/or services.

2. During the Disclosure Period as specified in Article 8 below and for a period of 5 years from the expiration or termination of this Agreement (the "Protection Period") the receiving party shall (a) refrain from disclosing any Confidential Information, (b) refrain from reverse engineering, decompiling or disassembling any of the Confidential Information, (c) use no less than a reasonable degree of care to prevent unauthorized disclosure of the Confidential Information and (d) not utilize any of the Confidential Information for any purpose other than the Project, except when, after and to the extent such Confidential Information:
(i) is or becomes generally available to the public through no act or failure to act by the receiving party; or
(ii) was already in the receiving party's possession at the time of its disclosure as shown by the receiving party's prior written records; or
(iii) is subsequently disclosed to the receiving party on a non-confidential basis by a third party without violating any obligation of secrecy relating to the information disclosed; or
(iv) is independently developed by a Representative of the receiving party who did not have access to the Confidential Information.

3. Each party shall have the sole discretion to determine the extent of disclosure of its own Confidential Information hereunder, which is provided on a "as is" basis without any representation or warranty, implied or otherwise, and in no event shall the disclosing party be liable for any damage whatsoever arising from any use of its Confidential Information by the receiving party.

4. Nothing herein shall prohibit the receiving party from disclosing Confidential Information to those of its Representatives who have a need to know such Confidential Information in connection with the Project, provided such Representatives are first obligated in writing to (i) use the Confidential Information only in connection with the Project; and (ii) keep the Confidential Information secret at least to the same extent as provided for herein.

5. The receiving party shall promptly notify the disclosing party in the event the receiving party is required to disclose Confidential Information in a judicial, regulatory or administrative process and shall allow the disclosing party an opportunity to oppose such requirement. The receiving party shall take all the steps provided for in such judicial, regulatory or administrative process to preserve the confidentiality of the Confidential Information.

6. Nothing herein shall be construed as conferring on the receiving party by implication or otherwise, any right, title or interest in, or any license under any patent, Confidential Information or other trade secret now or subsequently owned by the disclosing party.

7. At the disclosing party's request, the receiving party shall promptly (i) at the disclosing party's discretion either return to the disclosing party, or destroy, all documents and other tangible items containing Confidential Information and (ii) immediately cease the use of the Confidential Information.

8. The term of this Agreement shall commence on the Effective Date and shall continue until the earlier of 12 months from the Effective Date or thirty (30) days from receipt of a prior written notice of termination by either party (the "Disclosure Period"), provided, however, that neither the expiration nor the termination of this Agreement shall release either party from any of the obligations of confidentiality and non-use set out above with respect to any disclosure made during the term of this Agreement.

9. During the Protection Period neither party hereto shall issue any publicity, release, or announcement concerning the Project and/or the results thereof without the other party's prior written approval of the timing, form and content thereof.

10. Nothing in this Agreement shall be construed as obligating any party hereto to develop, to release, to purchase, to sell or to offer for sale any product or service.

11. Any assignment by either party of this Agreement or any interest herein or part hereof without the prior written consent of the other party shall be void, which consent shall not be unreasonably withheld.

12. This Agreement contains the entire understanding between the parties with respect to the disclosure of Confidential Information made during its term and no modification or waiver of its terms and conditions shall be binding unless approved in writing by an authorized representative of each of the parties.

13. This Agreement shall in all respects be governed by the laws of Taiwan, Republic of China, without recourse to its conflict of law principles. All disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be exclusively referred to the courts of Tainan, but without prejudice to enforcement of any judgment or order thereof in any other jurisdiction.

IN WITNESS WHEREOF, the parties have caused this Agreement to be duly signed on the date first above written in two (2) originals.
0/5000
From: -
To: -
Results (Japanese) 1: [Copy]
Copied!
一方、BTT の代表と倉本との間の最近の議論は、ガラス切断・面取りで共通の興味を示されている (詳細の開示の目的を説明する) (「プロジェクト」);プロジェクトを達成するため、各当事者に開示するために必要になるに対し、党の特定の機密と所有権情報です。当事者が次の条項と条件にのみ続行する一方、各当事者が他の当事者に開示する機密情報が開示当事者の貴重な資産を今したがって、敷地内及び本項相互契約を考慮した当事者相互に両当事者は、次のとおり。1. いいます。(a)「アフィリ エイト」指定された株式会社または本契約の目的のためのエンティティのいう会社または他の団体直接または間接的に、制御、制御またはそのような法人または団体と共通の管理下。上記を目的として「コントロール」をいう (i) 所有権または制御、直接または間接的に、自己資本または法人またはその他のエンティティまたは (ii)、(株) またはその他のエンティティの取締役会の構成の制御の議決権株式の 50% (50%) 以上の。(b)「機密情報」制限、任意およびすべてのビジネス金融会計マーケティング、商業および技術的な情報ノウハウ、企業秘密、発明、研究 & 開発プログラム プロセス方法、ソフトウェア プログラム (ソース コードまたはコンパイルされた形式) ハードウェアとソフトウェアの製品情報を本契約に基づき開示せず、包含しなければならないされるあらゆる情報は、書面または印刷物または電子形式で開示するとき、開示の時に明確にマークされている機密情報としてか、口頭でまたは視覚的な観察や検査によって開示するときは、受信する識別される開示の時間パーティー機密情報として、主題とその機密の性質の最初の開示後 30 30 日以内に書面で受領当事者に確認後。本契約に基づき開示された機密情報に著作権の使用はずっとそのような機密情報を示すものとして解釈してはならないまたは公開されます。(c)「開示当事者」を意味する機密情報を提供するサードパーティ第三者の機密情報を意味するもの「当事者」と。(d)「発効日」最初上記日付を意味します。(e)「代表」指定したパーティのその役員従業員、関連会社、商品および/またはサービスのサプライヤーを意味しなければなりません。2. 有効期限から 5 年間の期間またはこの契約 (以下「保護期間」) の終了後、下記第 8 条に定める開示期間中に受信側パーティは (a) 機密情報を開示しない、(b) を控えるリバース エンジニア リング、逆コンパイルまたは機密情報漏えいを防ぐため、(d) 任意の機密情報を利用し介護の合理的な程度に劣らず機密情報、(c) のいずれかを分解場合後、範囲内を除き、プロジェクト以外の目的でこのような機密情報。(i) はまたはない行為または受信側の当事者が行動を通じて社会に一般に利用可能になります。または(ii) 所持していた既に受信側パーティの開示の時点で受領当事者の書面による記録が示すように、または(iii) その後で開示されている非機密情報に基づいて受信側パーティに第三者開示情報に関しての秘密保持義務に違反することがなくまたは(iv) は独自に開発した機密情報へのアクセスを持っていなかった受信党の代表。3. 各締約せず一切の表明または保証、黙示またはそれ以外の場合、"そのまま"に基づいて提供される本契約に基づき、独自の機密情報の開示の範囲を決定する裁量を有するし、いかなる場合において開示当事者を負ういずれか受信側で、機密情報の使用から生ずる一切の損害について。4 受信側パーティ何もここ禁止しないこれらのプロジェクトに関連してそのような機密情報を知る必要があるその担当者に機密情報を開示から、このような代表者は最初に書面で義務づけられる (i) 使用プロジェクトに関連してだけ機密情報(ii) 秘密機密情報、少なくとも同程度に記載されるようです。5. 受信側パーティは、受信側パーティは司法、規制や管理プロセスに機密情報を開示するために必要な場合は、速やかに開示当事者を通知しなければならないし、開示当事者のような条件に反対することを許可しなければなりません。受信側パーティは、機密情報の機密性を保持するような司法、規制や管理プロセスに規定するすべての措置をとらなければなりません。6. 何もここ今またはそれ以降が開示当事者が所有する機密情報または他の秘密受信暗黙的にパーティーまたはそれ以外の場合、権利、タイトルまたは興味、または特許権許諾に授与すると解釈してなりません。7. 開示当事者の要求で受信側パーティならない速やかに (i) 開示当事者の裁量でいずれかに戻り開示当事者または破壊、すべてのドキュメントおよび機密情報を含むその他の具体的な項目、(ii) 直ちに機密情報の使用を停止します。8 本契約の期間は発効日に開始しなければならないし、施行日から、ただし、有効期限も本契約の終了が機密性と中に行われたすべての開示に係る上記のうち非使用セットの義務のいずれかから当事者をリリースしなければならない (「公開期間」) いずれかの当事者によって終了通知書面受領から 30 30 日 12 ヶ月前まで継続しなければならない、本契約の期間。9. 保護期間中、広報、リリース、またはプロジェクトやタイミング、フォームとその内容の他の当事者の書面による事前承認なく、その結果お知らせ当事者その当事者は交付しなければなりません。10 本契約で何も開発する当事者を解放する、購入、販売または任意の製品またはサービスを販売提供する第三者を義務づけることとして解釈してなりません。11. 本契約のいずれかの当事者によって割り当てまたはここ興味または一部本なしで他の党の承諾は、無効、同意しなければならない不当留保しません。12 本契約には期間中に知り得た機密情報の開示に係る当事者間の全体の理解が含まれています、修正または条件の権利放棄拘束するない場合を除き、各当事者の権限ある代表者によって書面で承認されました。13 本すべての点で国法の抵触法の原則に頼ることがなく台湾、中華民国の法律。すべての紛争または本契約に関連してはならない任意の判断またはその他の管轄内の順序の施行を損なうことがなくが、台南の裁判所に排他的呼ばれます。下名は、当事者がこれを引き起こした協定を正式に締結日にまず上記で書かれた 2 つの 2 のオリジナル。
Being translated, please wait..
Results (Japanese) 2:[Copy]
Copied!
一方、BTTと倉本の代表者間の最近の議論は(「プロジェクト」)(詳細に開示の目的を説明する)ガラス切断と面取りで相互に関心を示している。
一方、プロジェクトが達成されるために、それはなります各当事者は、相手方特定の機密情報や専有情報を開示するために必要となる、
一方、各当事者が相手方に開示する機密情報が開示者の貴重な資産であり、当事者は、以下の条件でのみ進行して喜んでいますおよび条件は、次のようにそれゆえ今、当事者がモジュールに関して施設が、ここで説明する相互条項を考慮して、相互に合意する:1。本明細書中で使用される:(a)は、指定された法人又は団体の「アフィリエイト」を、本契約の目的のために、によって、または法人または団体と共通の支配下に制御し、制御することにより、直接的または間接的に任意の法人又はその他の団体を意味する。について上記、「コントロール」の目的は、(i)50%を、または問題の自己資本のよりまたは法人その他の団体の株式または議決権の直接的または間接的に所有権または制御を意 ​​味するものまたは(ii)の問題になっている法人又はその他の団体の役員会の組成の制御。(b)の「機密情報」は制限なく、包含するものは、あらゆるビジネス、財務、会計、マーケティング、商業および/本契約に基づき開示されているか、または技術情報、ノウハウ、企業秘密、発明、研究開発プログラム、プロセス、方法、ソフトウェアプログラム(ソースコードやコンパイルされた形式で)、ハードウェアとソフトウェアの製品情報、その任意およびすべてのそのような情報を提供、書面または印刷中に開示されているか、または電子的形態は、開示の時点で明らかに機密情報や、経口または目視や検査によって開示された場合には、開示の際に機密情報や対象として受信者に特定されているようにマークされている場合物質とその機密性は、その後、最初の開示の日の後30日以内に書面で受領当事者に確認されました。任意の機密情報の著作権表示の使用は以下。そのような機密情報は、または公開されますされていることを示すものとして解釈されるべきではない開示(C)「開示者が「機密情報を提供する当事者を意味するものとし、「党を受けます」機密情報。受信側を意味する(D)」を発効日」は、第1上で指定した日付を意味するものとします。(e)に指定された当事者の「代表」とは、商品及び/又はサービスの取締役、従業員、関連会社およびそのサプライヤを意味するものとします。2。公開期間中に下記第8条で指定され、本契約(「保護期間」)の満了または終了から5年の期間、受信側は、(a)は、任意の秘密情報を開示してはならない、(b)は控えるようリバースエンジニアリング、逆コンパイルまたは機密情報のいずれかを分解し、(c)は機密情報の不正開示を防止するために、ケアの妥当度未満全く使用しないと、(d)以外の目的のために秘密情報のいずれかを利用しませから程度後に、このような機密情報と、を除いてプロジェクト:(i)があるか無い行為または受信者によって行動の失敗を通して、一般公衆に利用可能になります。または(ⅱ)受領当事者の事前の書面による記録によって示されるように、その開示の時に受信者の所有に既にありました。または(III)は、その後に開示された情報に関する守秘義務に違反することなく、第三者による非機密基づいて受信者に開示されています。または(IV)は、独立機密情報へのアクセス権を持っていなかった受信者の代表によって開発されています。3。各当事者は、明示的または黙示的に関わらず、いかなる表明または保証せずに基礎、およびいかなる場合で開示者は責任を負わないもの」であるとして」で提供されており、以下、自身の機密情報の開示の程度を決定する裁量を有するもの受信者によるその機密情報のあらゆる使用から生じたいかなる損害について。4。何が本明細書のプロジェクトに関連して、このような機密情報を知る必要があります、その代表者に機密情報を開示から受信側を禁止してはならない、そのような代表が最初に(ⅰ)に書面で義務付けられて提供される唯一の接続で機密情報を使用しますプロジェクトで、(ii)本明細書中に提供するために、少なくとも同程度に機密情報を秘密にしておく。5。受信者は、速やかに受信者が、司法の規制や管理プロセスに機密情報を開示することが必要であり、開示者にこのような要求に反対する機会を許可しなければならない場合に、開示者に通知しなければなりません。受信側は機密情報の機密性を保持するために、このような司法、規制や管理プロセスにするために提供されるすべての措置をとらなければならない。6。ここでの記載は、他にいかなる権利、権原または利益の、または現在またはその後に開示者が所有するいかなる特許、機密情報に基づくライセンスまたはその他の営業秘密を含意することにより、受信側で付与したりするものではありません。7。開示者の要求に応じて、受信側が速やかに(ⅰ)開示者の裁量で開示者に戻るか、または破棄しなければいずれか、すべての文書や機密情報を含むその他の有形項目、および(ii)直ちに機密情報の使用を中止。8。本契約の期間は、発効日に開始するものとし、いずれの当事者(「開示期間」)によって終了の事前の書面による通知の受領から発効日または30日から12ヶ月の以前まで継続するものと、ただし、有効期限も本契約の期間中に行われた開示。に関して上述した機密性と不使用の義務のいずれかから、いずれかの当事者を解放しなければならない本契約の終了でもない9。保護期間いずれの当事者の間、これに任意の宣伝、リリース、またはプロジェクトおよび/ ​​またはタイミング、フォームおよびそのコンテンツの相手方の事前の書面による承諾なしに、その結果について発表を発行しなければならない。10。本契約のいかなる部分も、製品やサービスを販売したり、販売のために提供するために、購入する、解放するために、開発するこれに任意のパーティを義務付けるものと解釈してはならない。11。相手方の事前の書面による承諾なしに、本 ​​契約または本契約の任意の本明細書中に興味や一部のいずれかの当事者による任意の割り当ては、同意を不当に留保されないものとします。無効となります。12。各当事者の正式代表者が書面で承認しない限り、本契約は、その用語と結合しなければならない、その条項の修正なしまたは放棄中に行われた機密情報の開示に関して、当事者間の完全な理解が含まれています。13。本契約はすべての点において、法原則の抵触に頼ることなく、台湾、中国の共和国の法律に準拠するものとします。外、または本契約に関連して生じるすべての紛争は、排他的台南の裁判所に呼ばれなければならないが、他の管轄内の任意の判断やそのための執行を害することなく。この証拠として、当事者が正当になるように、本 ​​契約を引き起こしました最初の2つ(2)原本で書かれた上記の日に署名しました。












































Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: