A quotation is not an offer in the legal sense, i.e. if the Sellers la translation - A quotation is not an offer in the legal sense, i.e. if the Sellers la Russian how to say

A quotation is not an offer in the

A quotation is not an offer in the legal sense, i.e. if the Sellers later decide not to sell, the Buyers shall have no legal right. Therefore quotations are very often subject to conditions of acceptance, which may relate to a stated time within which they are to be accepted or to goods whose supplies may be limited, and it should be expressly stated, for example, that "This offer is subject to acceptance within … days" or "Goods ordered from our latest catalogue can be supplied only while stocks last" or "The prices quoted apply only for so long as present stocks last." Quotations may be sent to more than one buyer, in which case the Sellers should indicate it by adding the words: "The offer is made subject to the goods being unsold when the order is received."
Quotations may be either tabulated or given on specially prepared forms, which enables them to be machine processed, i.e. easily computerized. In both forms they should be sent with a covering letter.
0/5000
From: -
To: -
Results (Russian) 1: [Copy]
Copied!
Ценовое предложение не является предложением в юридическом смысле, то есть если продавец впоследствии не продавать, покупатели не имеет юридического права. Поэтому цитаты очень часто при соблюдении условий признания, которое может касаться указанного времени, в течение которого они должны быть приняты или товары, чьи поставки могут быть ограничены, и прямо следует, например, что «это предложение при условии принятия в течение... дней» или «Товаров, заказанных из нашего последнего каталога могут быть поставлены только в то время как запасы последний» или «указанные цены применяются только для до тех пор, пока настоящее время запасы последней». Котировки могут быть отправлены более чем одного покупателя, в случае продавцы должны указать его, добавив слова: «предложение производится при условии товаров, будучи непроданных при получении заказа». Котировки могут быть представлены или на специально подготовленные формы, что позволяет им быть машины обработки, т. е. легко компьютеризирована. В обеих формах они должны быть отправлены с сопроводительным письмом.
Being translated, please wait..
Results (Russian) 2:[Copy]
Copied!
Цитата не является предложением в юридическом смысле, то есть , если продавцы позже решили не продавать, Покупатель не имеет юридического права. Поэтому котировки очень часто зависит от условий приемки, которые могут иметь отношение к установленному времени , в течение которого они должны быть приняты или товаров, поставки могут быть ограничены, и это должно быть четко указано, например, что "Данное предложение подлежит к принятию в течение ... дней »или« заказанный товар из нашего последнего каталога может быть поставлен только в то время как запасы последней "или" цены указаны применяются только так долго , как нынешних запасов ". Котировки могут быть отправлены более одного покупателя, и в этом случае Продавцы должны указать его, добавив слова: "Предложение сделано при условии соблюдения товаров будучи непроданными при получении заказа."
Котировки могут быть либо сведены в таблицу или приведены на специально подготовленные формы, что позволяет им быть машина обработана, т.е. легко компьютеризированы. В обеих формах они должны направляться с сопроводительным письмом.
Being translated, please wait..
Results (Russian) 3:[Copy]
Copied!
цитата, это не предложение в юридическом смысле, т.е. если продавцов позднее решение не продавать, покупатели не имеют юридического права.поэтому котировки очень часто распространяются условия признания, которые, возможно, связаны с указанного времени, в рамках которого они должны быть приняты или товаров, поставки могут быть ограничены, и оно должно быть четко указано, например, что "это предложение подлежит принятию в... дни" или "товаров, заказанных у наш новый каталог может поставляться только во время занятий" или "цены применяется лишь настолько, насколько нынешних запасов в прошлом." котировки могут направляться для более чем одного покупателя, и в этом случае продавцов следует указать, она, добавив слова: "предложение является объектом груза непроданных, когда постановление получил."котировки могут быть либо в табличной форме или на специально подготовленных формы, что позволяет им быть машина обработки, то есть легко компьютеризировать.в обеих формах они должны направляться с сопроводительным письмом.
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: