Folk talesA folk tale is simply a story which is usually easilyunderst translation - Folk talesA folk tale is simply a story which is usually easilyunderst Vietnamese how to say

Folk talesA folk tale is simply a s

Folk tales
A folk tale is simply a story which is usually easily
understood and contains a moral. The characters are not
only related to human beings but they could be animals
or even objectsi
(Nabila, 1981). It relates ancient events
orally transmitted from one generation to another.
Folk tales are some of the oldest as well as most
popular literary genres in the world literature. World fairy
tales are also similar in features and elements. They are
product of the average and anonymous folks dealing with
significant and historical events and figures. A fairy tale is
normally believed by the folks and considered as true and
it develops through ages and is orally transmitted. It is
related with historical events pertaining to historical
heroes. The main concern of the people from which fairy
tales emerge is adherence to people, tribe or family unity
for the sake of playing an effective role in building a
society. Fairy tales constitute an important part in
people’s heritage. And in addition to their integral
narrative form, they clearly and honestly express the
people’s attitude towards the political and social affairs
pertaining to the time and the place where they were
created. Furthermore, folk tales include all the traditional
narrative forms such as fairy tales, folk epics, fables,
parables anecdotes, and jokesii (Magdi, 1974).
Bruneian folk tales
Bruneian folk tales are part of Malay folklore which
includes Malaysian, Indonesian and Singaporean folk
tales which consist of myths, legends and fairy tales.
They are characterized with two distinctive features. First,
they are mostly nautical dealing with everything pertaining
to the seas and rivers such as fishermen, fish,
crocodiles, mermaids, boats, lakes, fishing nets, water,
rocks, flood, currents, bridges, ponds, hooks, water
villages, tides, and ebbs. The second, they have different
versions. This is may be attributed to the fact that these
tales are orally transmitted and hence they are changed
either purposely or in purposely by the narrators.
E-mail: sinbad_101_1999@yahoo.com.
Besides, it may be due to the fact that writers are so
talented that they rewrite some of these folk tales in
several forms and techniques. Bruneian folk tales about
crocodiles are good examples of such a phenomenon.
Buaya Dengan Alu by Nordin Haji Tengah and
Badariah, The Water Hawker are the same tale although
both the beginning and the end are quite different. The
latter begins with more interesting details as follows:
Long, Long ago there lived a water hawker named
Badariah. Her daily job was trading things in exchange
for others. Her routine destination was Kampong Limau
Manis. Every time she went hawking, she would bring
along her grandchild to accompany her. She went
hawking in a boat. She would set out in the morning and
come home in the evening. She was not alone doing this
job but was joined by many others.
The cure the old woman offered to the crocodile king in
the second tale is also different; as Liau Badariah asked
for a cup of water then she chanted a spell on the water
and after that the water was drunk by the crocodile king.
The reward given to her was also different as the
crocodile king’s son and his followers surfaced with a lot
of fish for heriii (Aesop, 1992).
Tears of mermaid and other folk tales
This folk tales collection, which the present writer
translated into Arabic in 2004, contains thirteen Bruneian
folk tales rewrote by seven contemporary Brunei writers
namely Muslim Burmat, Besar Mohammad, Nordin Haji
Tengah, Morsidi Muhammad, Lamat ja‘far, Jilina A.
Tengah, and Haji Mohd Arripin HB Hidup.
The first tale ‘Raja Belang Yang Sombong’ relates the
story of a wicked tiger who made himself a king of the
jungle and hence the entire animal lived in fear. Their
terror, however, ended when finally a rat managed to
drown the tiger king in the river.
The second tale ‘Sang Kanchil Dengan Gergasi’
depicts a smart deer who sailed along with an elephant,
sang kerbau, sang mandau, sang payau, and sang kijang
and went fishing. They, however, faced a difficult problem
as a jenni monster ate their fish. At the end, however, the
deer managed to get rid of the monster and therefore
they returned home with plenty of fish.
The third tale ‘Wang Pandir Malu Makan Sekoi’ is
centered on the main character, Pandir, who, due to his
strange shyness, commits a series of funny actions. First,
when he is invited to eat some slices of a water-melon,
he refuses it claiming that he does not eat water-melon,
though in fact he likes it. Then, he waits until all the family
sleep, and gets up from his bed in the dark to search for
some water-melons. In his search, he touches a soft
round object which he takes for a water-melon.
Therefore, he bites it with his teeth, and accordingly a
scream is uttered. And when his mother in-law rushed to
the scene and the light is on he discovers that what he
0/5000
From: -
To: -
Results (Vietnamese) 1: [Copy]
Copied!
Câu chuyện dân gian Một câu chuyện dân gian đơn giản chỉ là một câu chuyện mà thường là dễ dàng hiểu và chứa một đạo đức. Các nhân vật không chỉ liên quan đến con người mà họ có thể là động vật hay thậm chí objectsi (Nabila, 1981). Nó liên quan sự kiện cổ truyền khẩu từ một thế hệ khác. những câu chuyện dân gian là một số trong những lâu đời nhất cũng như hầu hết các thể loại văn học phổ biến trong văn học thế giới. Thế giới cổ tích câu chuyện cũng tương tự như trong các tính năng và các yếu tố. Họ là sản phẩm của các folks trung bình và vô danh đối phó với các sự kiện và con số có ý nghĩa lịch sử. Một câu chuyện cổ tích được bình thường tin bởi các folks và coi là đúng sự thật và nó phát triển thông qua các lứa tuổi và được truyền khẩu. Nó được liên quan với các sự kiện lịch sử liên quan đến lịch sử anh hùng. Mối quan tâm chính của người dân từ đó cổ tích câu chuyện nổi lên là sự tuân thủ với mọi người, bộ tộc hay gia đình đoàn kết vì lợi ích của việc chơi một vai trò hiệu quả trong việc xây dựng một xã hội. Truyện cổ tích là một bộ phận quan trọng trong di sản của người dân. Và ngoài việc không thể thiếu của họ dưới dạng tường thuật, họ rõ ràng và trung thực bày tỏ thái độ của người dân đối với các vấn đề chính trị và xã hội liên quan đến thời gian và nơi mà họ đã tạo ra. Hơn nữa, những câu chuyện dân gian bao gồm tất cả các truyền thống hình thức tường thuật như câu chuyện cổ tích, sử thi dân gian, truyện ngụ ngôn, dụ ngôn những giai thoại, và jokesii (Magdi, 1974). câu chuyện dân gian Brunei câu chuyện dân gian Brunei là một phần của văn hóa dân gian Malay mà bao gồm dân gian Malaysia, Indonesia và Singapore câu chuyện trong đó bao gồm các huyền thoại, truyền thuyết và truyện cổ tích. Chúng được đặc trưng với hai tính năng đặc biệt. Đầu tiên, họ chủ yếu là hải lý đối phó với tất cả mọi thứ liên quan đến các vùng biển và các con sông như ngư dân, cá, cá sấu, nàng tiên cá, tàu thuyền, hồ, lưới đánh cá, nước, đá, lũ, dòng, cầu, ao, móc, nước làng, thủy triều , và ebbs. Thứ hai, họ có khác nhau các phiên bản. Đây là có thể là do thực tế là những câu chuyện được truyền khẩu và do đó chúng được thay đổi hoặc cố ý hoặc cố ý của người kể chuyện. E-mail:. sinbad_101_1999@yahoo.com Bên cạnh đó, nó có thể là do thực tế rằng các nhà văn là rất tài năng mà họ viết lại một số trong những câu chuyện dân gian ở nhiều hình thức và kỹ thuật. Câu chuyện dân gian Brunei về cá sấu là những ví dụ tốt về một hiện tượng như vậy. Buaya Dengan Alu bởi Nordin Haji Tengah và Badariah, The Hawker nước là những câu chuyện tương tự mặc dù cả hai đầu và cuối cùng là khá khác nhau. Việc thứ hai bắt đầu với các chi tiết thú vị hơn như sau: Long, Long trước đây, có một ông bán rong nước tên là Badariah. Công việc hàng ngày của cô đã được giao dịch thứ để đổi cho người khác. Điểm đến thường xuyên của cô là Kampong Limau Manis. Mỗi lần cô đi Hawking, bà sẽ mang theo đứa cháu của mình để đi cùng cô. Cô đã đi rao trên một chiếc thuyền. Cô sẽ đặt ra vào buổi sáng và trở về nhà vào buổi tối. Cô không phải là một mình làm việc này việc nhưng đã tham gia của nhiều người khác. Việc chữa bệnh của người phụ nữ cũ cung cấp cho nhà vua cá sấu trong câu chuyện thứ hai cũng khác nhau; như Liau Badariah hỏi cho một cốc nước sau đó cô hô vang một spell trên mặt nước và sau đó nước được uống bởi vua cá sấu. Phần thưởng dành cho cô cũng khác nhau như các con cá sấu vua và những người theo ông nổi lên với rất nhiều các cá cho heriii (Aesop, 1992). Nước mắt của nàng tiên cá và các câu chuyện dân gian khác bộ sưu tập những câu chuyện dân gian này, mà các nhà văn hiện nay được dịch sang tiếng Ả Rập năm 2004, bao gồm mười ba Brunei câu chuyện dân gian viết lại bởi bảy nhà văn đương đại Brunei cụ thể là Burmat Hồi giáo, Besar Mohammad, Nordin Haji Tengah, Morsidi Muhammad, Lamat Ja'far, Jilina A. Tengah, và Haji Mohd Arripin HB Hidup. Câu chuyện đầu tiên 'Raja Belang Yang Sombong' liên quan những câu chuyện của một con hổ ác người tự làm cho mình một vị vua của rừng già và do đó toàn bộ động vật sống trong sợ hãi. Họ khủng bố, tuy nhiên, kết thúc khi cuối cùng một con chuột được quản lý để chết đuối vua hổ trong sông. Câu chuyện thứ hai 'Sang Kanchil Dengan Gergasi' miêu tả một con hươu thông minh người đi thuyền cùng với một con voi, hát kerbau, hát mandau, hát payau, và hát Kijang và đi câu cá. Tuy nhiên, họ phải đối mặt với một vấn đề khó khăn như một con quái vật jenni ăn cá của họ. Tuy nhiên, cuối cùng, các con nai quản lý để thoát khỏi những con quái vật và do đó họ trở về nhà với nhiều cá. Câu chuyện thứ ba 'Wang Pandir Malu Makan Sekoi' được tập trung vào nhân vật chính, Pandir, người, do ông lạ nhút nhát, cam kết một loạt các hành động hài hước. Đầu tiên, khi ông được mời đến ăn vài lát một nước dưa, ông từ chối nó tuyên bố rằng ông không ăn nước dưa, mặc dù trong thực tế anh ấy thích nó. Sau đó, ông chờ đợi cho đến khi tất cả các gia đình giấc ngủ, và đứng dậy khỏi giường trong bóng tối để tìm kiếm cho một số nước dưa hấu. Trong cuộc tìm kiếm của mình, ông chạm vào một phần mềm tròn đối tượng mà ông cần cho một nước dưa. Do đó, ông cắn nó với hàm răng của mình, và theo đó một
tiếng thét được thốt ra. Và khi mẹ chồng vội vã đến
hiện trường và ánh sáng là về anh phát hiện ra rằng những gì ông
Being translated, please wait..
Results (Vietnamese) 2:[Copy]
Copied!
Câu chuyện dân gian
Một câu chuyện dân gian đơn giản chỉ is one câu chuyện mà is usually dễ dàng
hiểu and contains a đạo đức. Các nhân vật do not
only related con người mà they can be động vật
hay even objectsi
( Nabila, 1981). This liên quan sự kiện cổ
truyền khẩu from a thế hệ khác.
those câu chuyện dân gian be a number in the lâu đời nhất also most
of thể loại văn học phổ biến in văn học thế giới. Thế giới cổ tích
câu chuyện also tương tự as in the features and the elements. Họ is
sản phẩm của the folks trung bình and vô danh đối phó with
its sự kiện và con số có ý nghĩa lịch sử. Một câu chuyện cổ tích be
bình thường tin bởi the folks and coi is true sự thật and
it phát triển thông through lứa tuổi and are truyền khẩu. It is
associated with sự kiện lịch sử liên quan to lịch sử
anh hùng. Mối quan tâm chính of người dân from cổ tích
câu chuyện nổi lên is sự Tuân thủ với mọi người, bộ tộc hay gia đình đoàn kết
vì lợi ích of việc chơi một vai trò hiệu quả in việc xây dựng an
xã hội. Truyện cổ tích is one bộ phận quan trọng in
di sản của người dân. Và ngoài việc could not missing their
as tường thuật, they rõ ràng and trung thực bày tỏ
thái độ of người dân for 'các vấn đề chính trị xã hội and
related thời gian and nơi mà they have
tạo ra. Hơn nữa, those câu chuyện dân gian bao gồm all traditional
hình thức tường thuật câu like chuyện cổ tích, sử thi dân gian, truyện ngụ ngôn,
dụ ngôn those giai thoại, and jokesii (Magdi, 1974).
câu chuyện dân gian Brunei
câu chuyện dân gian Brunei be a part of the văn hóa dân gian Malay mà
bao gồm dân gian Malaysia, Indonesia and Singapore
câu chuyện in which includes the huyền thoại, truyền thuyết and truyện cổ tích.
They are specific for hai tính năng đặc biệt. Đầu tiên,
they chủ yếu is hải lý đối phó with all mọi thứ liên quan
to fields biển and the con sông such as ngư dân, cá,
cá sấu, nàng tiên cá, tàu thuyền, hồ, lưới đánh cá, nước,
đá, lũ, dòng, cầu, ao, móc, nước
làng, thủy triều, and ebbs. Thứ hai, they have different
the version. This is possible be làm thực tế is the following
câu chuyện truyền khẩu be and then we làm been changed
or cố ý or cố ý of người kể chuyện.
E-mail :. sinbad_101_1999@yahoo.com
Bên cạnh that, it can be làm thực tế that the nhà văn is much
tài năng mà they viết lại a number in the câu chuyện dân gian out
nhiều hình thức and điện lạnh. Câu chuyện dân gian về Brunei
cá sấu is the following ví dụ tốt về an hiện tượng such.
Buaya Dengan Alu Bội Nordin Haji Tengah and
Badariah, The Hawker nước is the following câu chuyện tương tự mặc though
both headers and the last is khá khác nhau. Việc
thứ hai bắt đầu with chi tiết thú vị than như sau:
Long, Long trước đây, have a ông bán rong nước tên là
. Badariah Công việc hàng ngày của cô was giao dịch thứ for đổi
. cho người khác Điểm to thường xuyên of cô is Kampong Limau
Manis. Each time cô đi Hawking, bà would mang
theo đứa cháu your to đi cùng cô. Cô have đi
rao on one chiếc thuyền. Cô would đặt ra vào buổi sáng and
return nhà vào buổi tối. Cô no not a mình làm việc this
job but tham gia of nhiều người khác.
Việc chữa bệnh of người phụ nữ cũ cung cấp cho nhà vua cá sấu in
câu chuyện thứ hai are equal; such as Liau Badariah hỏi
for an cốc nước sau then cô hô vang one chính tả trên mặt nước
and then nước been uống bởi vua cá sấu.
Phần thưởng dành cho cô are equal such as the
con cá sấu vua and users theo ông nổi lên with many
of cá cho heriii (Aesop , 1992).
Nước mắt of nàng tiên cá and các câu chuyện dân gian khác
bộ sưu tập those câu chuyện dân gian this, that of nhà văn hiện nay
be dịch sang tiếng Ả Rập năm 2004, bao gồm mười ba Brunei
câu chuyện dân gian viết lại bởi bảy nhà văn đương đại Brunei
cụ be Burmat Hồi giáo, Besar Mohammad, Nordin Haji
Tengah, Morsidi Muhammad, Lamat Ja'far, Jilina A.
Tengah, and Haji Mohd Arripin HB Hidup.
Câu chuyện đầu tiên 'Raja Belang Yang Sombong 'liên quan those
câu chuyện of a con hổ ác người tự làm cho mình an vị vua of
rừng già and then làm toàn bộ động vật sống sợ hãi in. Họ
khủng bố, tuy nhiên, kết thúc on the last one con chuột be managed to
chết đuối vua hổ in sông.
Câu chuyện thứ hai 'Sang Kanchil Dengan Gergasi'
miêu tả one con hươu thông minh người đi thuyền cùng with one con voi,
hát kerbau, hát mandau, hát payau, and hát Kijang
and đi câu cá. Tuy nhiên, they must đối mặt with one vấn đề khó khăn
like a con quái vật jenni ăn cá their. Tuy nhiên, cuối cùng, the
con nai quản lý to exit the following con quái vật and làm that
they trở về nhà as many cá.
Câu chuyện thứ ba 'Wang Pandir Malu Makan Sekoi' be
tập trung vào nhân vật chính, Pandir, người, làm ông
lạ nhut nhát, cam kết an loat the hành động hài hước. Đầu tiên ,
khỉ ông been to mời ăn several lát one nước dưa,
ông từ chối it declared that is not ông ăn nước dưa,
mặc though trong thực tế anh ấy thích it. After that, ông chờ đợi until all gia đình
giấc ngủ, and đứng dậy from your giường in bóng tối to search for
a number nước dưa hấu. Trọng cuộc search of mình, ông chạm vào one phần mềm
tròn đối tượng mà ông cần cho one nước dưa.
Do that, ong cắn it for hàm răng of mình, and which one theo
tiếng thét be Thốt ra. Và while mẹ chồng vội vã to
hiện trường and ánh sáng is về anh phát hiện ra that those gì ông
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: