Aristotle’s description of the siting and organization of a city is ju translation - Aristotle’s description of the siting and organization of a city is ju Greek how to say

Aristotle’s description of the siti

Aristotle’s description of the siting and organization of a city is justly famous,
although confusing in a number of points.48 The question of the proximity of the
sea to his ideal state is a concern to Aristotle as it is to Plato.Unlike Plato, however,
he recognizes the advantages of commerce and naval power to a real-world polis
and so recommends that the state have a port, but that it be far enough away to
allow the state to regulate and legislate the dangers of strangers and foreign contacts
to the moral development of the citizens.49 The specific siting of a city, says
Aristotle, depends on its constitution: ‘‘an acropolis is suitable for oligarchy and
monarchy, a level plain suits the character of a democracy; neither suits an aristocracy, for which a number of different strong places is preferable’’ (Pol. 1330b). He
again draws parallels between the social organization of a state and its physical
situation.
0/5000
From: -
To: -
Results (Greek) 1: [Copy]
Copied!
Περιγραφή του Αριστοτέλη της χωροθέτησης και οργάνωσης μιας πόλης είναι δίκαια διάσημη,Αν και σύγχυση σε ορισμένες points.48 το ζήτημα της γειτνίασης με τοθάλασσα να την ιδανική κατάσταση είναι μια ανησυχία στον Αριστοτέλη καθώς πρόκειται να Plato.Unlike τον Πλάτωνα, ωστόσο,αναγνωρίζει τα πλεονεκτήματα του εμπορίου και ναυτική δύναμη σε ένα πραγματικό κόσμο Πόλιςκαι έτσι συνιστά ότι το κράτος έχει ένα λιμάνι, αλλά ότι είναι αρκετά μακριά για νανα επιτρέψει στο κράτος να ρυθμίσει και να νομοθετεί τους κινδύνους των ξένων και επαφές στο εξωτερικόστην ηθική ανάπτυξη του το citizens.49 την συγκεκριμένη εγκατάσταση μιας πόλης, λέειΑριστοτέλης, εξαρτάται από το Σύνταγμα: '' Ακρόπολη είναι κατάλληλο για την ολιγαρχία καιμοναρχία, ένα απλό επίπεδο ταιριάζει το χαρακτήρα μιας Δημοκρατίας? ούτε ταιριάζει μιας αριστοκρατίας, για το οποίο πολλά διαφορετικά σημεία ισχυρή είναι προτιμότερο '' (Wisła μέσα 1330b). Αυτόςεφιστά και πάλι παραλλήλους μεταξύ η κοινωνική οργάνωση του κράτους και φυσικούςκατάσταση.
Being translated, please wait..
Results (Greek) 2:[Copy]
Copied!
Aristotle’s description of the siting and organization of a city is justly famous,
although confusing in a number of points.48 The question of the proximity of the
sea to his ideal state is a concern to Aristotle as it is to Plato.Unlike Plato, however,
he recognizes the advantages of commerce and naval power to a real-world polis
and so recommends that the state have a port, but that it be far enough away to
allow the state to regulate and legislate the dangers of strangers and foreign contacts
to the moral development of the citizens.49 The specific siting of a city, says
Aristotle, depends on its constitution: ‘‘an acropolis is suitable for oligarchy and
monarchy, a level plain suits the character of a democracy; neither suits an aristocracy, for which a number of different strong places is preferable’’ (Pol. 1330b). He
again draws parallels between the social organization of a state and its physical
situation.
Being translated, please wait..
Results (Greek) 3:[Copy]
Copied!
Ο Αριστοτέλης την περιγραφή από την χωροθέτηση και την οργάνωση μιας πόλης, είναι δικαιολογημένα διάσημη,
μολονότι συγκεχυμένη σε ορισμένα points.48 η ερώτηση της εγγύτητας του
θάλασσα για την ιδανική κατάσταση είναι μια ανησυχία για τον Αριστοτέλη, είναι να Plato.Σε αντίθεση με Πλάτωνα, ωστόσο,
αναγνωρίζει τα πλεονεκτήματα του ηλεκτρονικού εμπορίου και ναυτική δύναμη σε μια πραγματικά παγκόσμια polis
και έτσι συνιστά το κράτος, έχουν μια θύρα,Αλλά ότι είναι αρκετά μακριά για να
επιτρέπουν στο κράτος να ρυθμίζει και να νομοθετήσουν τους κινδύνους από ξένους και ξένες επαφές
για την ηθική ανάπτυξη των citizens.49 η συγκεκριμένη χωροθέτηση μιας πόλης, λέει ο Αριστοτέλης
, εξαρτάται από το σύνταγμα: "η ακρόπολη είναι κατάλληλο για ολιγαρχία και
μοναρχία, ένα απλό επίπεδο ταιριάζει με το χαρακτήρα μιας δημοκρατίας- ούτε ταιριάζει μια αριστοκρατία,Για την οποία ένας αριθμός διαφορετικών ισχυρές θέσεις είναι προτιμότερο" (Pol. 1.330 Β). Ο ίδιος
εφιστά και πάλι παραλληλισμούς μεταξύ της κοινωνικής οργάνωσης του κράτους και την φυσική κατάσταση
.
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: