Where did the thief go? You might get a more accurate answer if you as translation - Where did the thief go? You might get a more accurate answer if you as Vietnamese how to say

Where did the thief go? You might g

Where did the thief go? You might get a more accurate answer if you ask the question in German. How did she get away? Now you might want to switch to English. Speakers of the two languages put different emphasis on actions and their consequences, influencing the way they think about the world, according to a new study. The work also finds that bilinguals may get the best of both worldviews, as their thinking can be more flexible.
Cognitive scientists have debated whether your native language shapes how you think since the 1940s. The idea has seen a revival in recent decades, as a growing number of studies suggested that language can prompt speakers to pay attention to certain features of the world. Russian speakers are faster to distinguish shades of blue than English speakers, for example. And Japanese speakers tend to group objects by material rather than shape, whereas Koreans focus on how tightly objects fit together. Still, skeptics argue that such results are laboratory artifacts, or at best reflect cultural differences between speakers that are unrelated to language.
In the new study, researchers turned to people who speak multiple languages. By studying bilinguals, “we’re taking that classic debate and turning it on its head,” says psycholinguist Panos Athanasopoulos of Lancaster University in the United Kingdom. Rather than ask whether speakers of different languages have different minds, he says, “we ask, ‘Can two different minds exist within one person?’ ”
Athanasopoulos and colleagues were interested in a particular difference in how English and German speakers treat events. English has a grammatical toolkit for situating actions in time: "I was sailing to Bermuda and I saw Elvis” is different from "I sailed to Bermuda and I saw Elvis.” German doesn’t have this feature. As a result, German speakers tend to specify the beginnings, middles, and ends of events, but English speakers often leave out the endpoints and focus in on the action. Looking at the same scene, for example, German speakers might say, “A man leaves the house and walks to the store,” whereas an English speaker would just say, “A man is walking.”
This linguistic difference seems to influence how speakers of the two languages view events, according to the new study. Athanasopoulos and colleagues asked 15 native speakers of each language to watch a series of video clips that showed people walking, biking, running, or driving. In each set of three videos, the researchers asked subjects to decide whether a scene with an ambiguous goal (a woman walks down a road toward a parked car) was more similar to a clearly goal-oriented scene (a woman walks into a building) or a scene with no goal (a woman walks down a country lane). German speakers matched ambiguous scenes with goal-oriented scenes about 40% of the time on average, compared with 25% among English speakers. This difference implies that German speakers are more likely to focus on possible outcomes of people’s actions, but English speakers pay more attention to the action itself.
Bilingual speakers, meanwhile, seemed to switch between these perspectives based on the language most active in their minds. The researchers found that 15 Germans fluent in English were just as goal-focused as any other native speaker when tested in German in their home country. But a similar group of 15 German-English bilinguals tested in English in the United Kingdom were just as action-focused as native English speakers. This change could also be seen as an effect of culture, but a second experiment showed that bilinguals can also switch perspectives as fast as they can switch languages.
In another group of 30 German-English bilinguals, the researchers kept one language busy during the video-matching task by making participants repeat strings of numbers out loud in either English or German. Distracting one language seemed to automatically bring the influence of the other language to the fore. When researchers “blocked” English, subjects acted like typical Germans and saw ambiguous videos as more goal-oriented. With German blocked, bilingual subjects acted like English speakers and matched ambiguous and open-ended scenes. When the researchers surprised subjects by switching the language of the distracting numbers halfway through the experiment, the subjects’ focus on goals versus process switched right along with it. 
The results suggest that a second language can play an important unconscious role in framing perception, the authors conclude online this month in Psychological Science. “By having another language, you have an alternative vision of the world,” Athanasopoulos says. “You can listen to music from only one speaker, or you can listen in stereo … It’s the same with language.”
“This is an important advance,” says cognitive scientist Phillip Wolff of Emory University in Atlanta who wasn’t connected to the study. “If you’re a bilingual speaker, you’re able to entertain different perspectives and go
0/5000
From: -
To: -
Results (Vietnamese) 1: [Copy]
Copied!
Kẻ trộm đã đi đâu? Bạn có thể nhận được một câu trả lời chính xác hơn nếu bạn đặt câu hỏi bằng tiếng Đức. Làm thế nào đã làm nó đi? Bây giờ bạn có thể muốn chuyển sang tiếng Anh. Người nói hai ngôn ngữ đặt trọng tâm khác nhau về hành động và hậu quả của họ, ảnh hưởng đến cách họ suy nghĩ về thế giới, theo một nghiên cứu mới. Công việc cũng thấy rằng bilinguals có thể nhận được tốt nhất của cả hai worldviews, như suy nghĩ của họ có thể linh hoạt hơn.Các nhà khoa học nhận thức đã tranh cãi cho dù ngôn ngữ mẹ đẻ của bạn hình như thế nào bạn nghĩ rằng kể từ thập niên 1940. Ý tưởng đã thấy một hồi sinh trong thập kỷ gần đây, như một số ngày càng tăng của các nghiên cứu gợi ý rằng ngôn ngữ có thể nhắc loa phải chú ý đến một số tính năng của thế giới. Người nói tiếng Nga là nhanh hơn để phân biệt với các sắc thái của màu xanh hơn nói tiếng Anh, ví dụ. Và loa Nhật bản có xu hướng đến nhóm đối tượng bằng vật liệu chứ không phải là hình dạng, trong khi quân Triều tiên tập trung vào làm thế nào chặt chẽ các đối tượng phù hợp với nhau. Tuy nhiên, những người hoài nghi cho rằng kết quả như vậy là hiện vật phòng thí nghiệm, hoặc tốt nhất phản ánh các khác biệt văn hóa giữa các loa mà không liên quan đến ngôn ngữ.Trong nghiên cứu mới, các nhà nghiên cứu đã chuyển sang những người nói nhiều ngôn ngữ. Bằng cách nghiên cứu bilinguals, "chúng tôi tham gia rằng cuộc tranh luận cổ điển và biến nó trên đầu của nó," ông psycholinguist Panos Athanasopoulos của đại học Lancaster ở Vương Quốc Anh. Chứ không phải là hỏi xem người nói ngôn ngữ khác nhau có cách suy nghĩ khác nhau, ông nói, "chúng tôi hỏi, 'Có thể hai suy nghĩ khác nhau tồn tại trong vòng một người?' ”Athanasopoulos và các đồng nghiệp đã quan tâm đến một sự khác biệt đặc biệt trong cách nói tiếng Anh và tiếng Đức xử lý sự kiện. Tiếng Anh có một bộ công cụ ngữ pháp cho thế hành động trong thời gian: "tôi chèo thuyền đến Bermuda và tôi thấy Elvis" là khác nhau từ "tôi khởi hành đi Bermuda và tôi thấy Elvis." Đức không có tính năng này. Kết quả là, loa Đức có xu hướng để xác định sự khởi đầu, middles và kết thúc sự kiện, nhưng người nói tiếng Anh thường đi ra ngoài là hai điểm cuối và tập trung ở trên các hành động. Nhìn vào cùng một cảnh, ví dụ, người nói tiếng Đức có thể nói, "một người đàn ông rời khỏi nhà và đi đến các cửa hàng," trong khi một người nói tiếng Anh chỉ muốn nói, "một người đàn ông là đi."Sự khác biệt về ngôn ngữ này dường như ảnh hưởng như thế nào người nói hai ngôn ngữ xem sự kiện, theo nghiên cứu mới. Athanasopoulos và các đồng nghiệp hỏi 15 tiếng mẹ đẻ của mỗi ngôn ngữ để xem một loạt các video clip cho thấy người đi bộ, đạp xe, chạy, hoặc lái xe. Mỗi bộ ba video, các nhà nghiên cứu đã yêu cầu các đối tượng để quyết định liệu một cảnh với một mục tiêu mơ hồ (một người phụ nữ đi bộ xuống một con đường hướng tới một chiếc xe chưa sử dụng) đã thêm tương tự như một cảnh rõ ràng mục tiêu, định hướng (một người phụ nữ bước vào một tòa nhà) hay một cảnh với không mục tiêu (một người phụ nữ đi bộ xuống ngõ quốc gia). Loa Đức kết hợp mơ hồ cảnh với những cảnh hội đồng quản trị theo định hướng mục tiêu khoảng 40% thời gian trung bình, so với 25% trong số người nói tiếng Anh. Sự khác biệt này ngụ ý rằng loa Đức có nhiều khả năng tập trung vào các kết quả có thể của hành động của người dân, nhưng ngữ chú ý nhiều hơn của hành động chính nó.Song ngữ loa, trong khi đó, dường như để chuyển đổi giữa các quan điểm dựa trên ngôn ngữ tích cực nhất trong tâm trí của họ. Các nhà nghiên cứu thấy rằng 15 Đức thông thạo tiếng Anh đã chỉ là mục tiêu tập trung như bất kỳ khác người bản xứ khi thử nghiệm bằng tiếng Đức ở quê nhà của họ. Nhưng một nhóm tương tự của 15 Đức-Anh bilinguals thử nghiệm bằng tiếng Anh tại Vương Quốc Anh đã chỉ là hành động tập trung vào như bản xứ nói tiếng Anh. Sự thay đổi này cũng có thể được xem như là một tác dụng của văn hóa, nhưng một thử nghiệm thứ hai cho thấy rằng bilinguals có thể cũng chuyển đổi quan điểm nhanh như họ có thể chuyển đổi ngôn ngữ.Trong một nhóm 30 Đức-Anh bilinguals, các nhà nghiên cứu lưu giữ một ngôn ngữ bận rộn trong công việc phù hợp với video bằng cách làm cho những người tham gia lặp lại chuỗi số to trong tiếng Anh hoặc tiếng Đức. Dường như mất tập trung một ngôn ngữ tự động mang lại sự ảnh hưởng của ngôn ngữ khác cho các fore. Khi các nhà nghiên cứu "chặn" tiếng Anh, đối tượng đã hành động như người Đức điển hình và coi video mơ hồ hơn theo định hướng mục tiêu. Với Đức bị chặn, môn học song ngữ đã hành động như người nói tiếng Anh và xuất hiện cảnh mơ hồ và mở. Khi các nhà nghiên cứu ngạc nhiên đối tượng bằng cách chuyển ngôn ngữ của các con số mất tập trung nửa chừng trong các thử nghiệm, các đối tượng tập trung vào các mục tiêu so với quá trình chuyển sang bên phải cùng với nó. Kết quả đề nghị rằng một ngôn ngữ thứ hai có thể đóng một vai trò vô thức quan trọng trong nhận thức đóng khung, các tác giả kết luận trực tuyến trong tháng này tại khoa học tâm lý. "Bởi có một ngôn ngữ khác, bạn có một tầm nhìn thay thế của thế giới," Athanasopoulos nói. "Bạn có thể nghe nhạc từ chỉ có một loa, hoặc bạn có thể nghe âm thanh stereo... Đó là cùng với ngôn ngữ"."Đây là một quan trọng trước," nói rằng nhà khoa học nhận thức Phillip Wolff của đại học Emory tại Atlanta đã không được kết nối với nghiên cứu. "Nếu bạn là một người nói song ngữ, Anh có thể giải trí những quan điểm khác nhau và đi
Being translated, please wait..
Results (Vietnamese) 3:[Copy]
Copied!
Tên trộm đi đến đâu rồi?Nếu anh hỏi câu hỏi này bằng tiếng Đức, có thể anh sẽ nhận được một câu trả lời chính xác hơn.Cô ấy là bằng cách nào đây?Bây giờ anh có thể muốn chuyển sang tiếng Anh.Theo một nghiên cứu mới, hai ngôn ngữ của người khác nhấn mạnh hành động và hậu quả ảnh hưởng của họ, họ cho rằng thế giới này.Công việc vẫn được tìm thấy, song ngữ có thể có người tốt nhất của hai thế giới, suy nghĩ của họ linh hoạt hơn.Các nhà khoa học đã nhận thức luận tiếng mẹ đẻ có là anh từ thế kỷ 20, 40 từ mấy chục năm gần đây, trong ý tưởng, ý tưởng này đã xuất hiện, phục hưng, ngày càng có nhiều nghiên cứu cho thấy, ngôn ngữ có thể gợi ý để tập trung vào thế giới qua loa, có một số đặc trưng.Theo tiếng Nga là ngôn ngữ đầu tiên của hơn với người nói tiếng Anh bản địa sẽ nhanh hơn nhiều phân biệt màu xanh.Và tiếng Nhật của nhóm đối tượng người có khuynh hướng của vật liệu, thay vì hình dạng, và Hàn Quốc tập trung vào cách gần đối tượng kết hợp với nhau.Tuy nhiên, được những người hoài nghi cho rằng kết quả này là cổ vật trong phòng thí nghiệm, hay nhất đất và ngôn ngữ liên quan phản ánh sự khác biệt văn hóa của loa.Trong nghiên cứu mới, các nhà nghiên cứu chuyển sang nói nhiều ngôn ngữ.Qua song ngữ học, "Chúng tôi đã thảo luận với cổ điển, đưa nó lên trên, nói rằng:" "ở Vương Quốc Anh Đại học Lancaster Panos Athanasopoulos nhà ngôn ngữ học tâm lý.Thay vì hỏi có ngôn ngữ khác nhau có ý nghĩ của người khác, anh ta nói, "Chúng ta hỏi," có thể có hai đầu khác nhau tồn tại ở một mình à?"."Athanasopoulos và các đồng nghiệp của ông trong tiếng Anh và tiếng Đức. Với sự kiện cụ thể khác biệt quan tâm.Kế hoạch hành động thời gian của ngữ pháp tiếng Anh của cụ: "Tôi đi đến Bermuda, tôi thấy Elvis" khác với "Tôi đi thuyền đến Bermuda, tôi thấy Elvis." Đức vẫn không có chức năng này.Do đó, người Đức bắt đầu có xu hướng xác định, Trung cấp và kết thúc sự kiện, nhưng người nói tiếng Anh thường xuyên đi đã kết thúc, và tập trung trong hành động.Cùng chung cảnh, ví dụ, của Đức có thể sẽ nói, "một người đàn ông ra khỏi nhà, đi đến cửa hàng", và một người anh sẽ chỉ nói, "một người đàn ông đi rồi."Ngôn ngữ này có sự khác biệt nào dường như ảnh hưởng của loa hai ngôn ngữ xem các sự kiện, theo nghiên cứu mới.Athanasopoulos cùng các đồng nghiệp hỏi 15 ngôn ngữ bản xem một loạt video, cho thấy người ta đi bộ, đi xe đạp và chạy trốn, hoặc lái xe.Trong mỗi nhóm có 3 video, nhà nghiên cứu yêu cầu kiểm tra đánh giá một mục tiêu của mờ cảnh (một người phụ nữ đi đến một chiếc xe trên đường) và tương tự với một mục đích rõ ràng hướng cảnh (một người phụ nữ bước vào một tòa nhà) hay không có mục tiêu (một Cảnh phụ nữ đi trên một con đường quê).Cùng với mục tiêu oriented cảnh khoảng 40 trung bình so với thời gian cần phải lo tiếng loa loa, Đức hoàn cảnh mờ.Sự khác biệt có ý nghĩa hơn, Đức có thể tập trung vào loa có thể là kết quả của những người hành động, nhưng tiếng Anh chú ý đến nhiều hơn. Loa của chính nó.Trong khi đó, những quan điểm này có vẻ như trong quý nền tảng trong đầu óc của họ lớn trong hoạt động chuyển đổi giữa ngôn ngữ.Các nhà nghiên cứu đã phát hiện ra, 15 người Đức thông thạo tiếng Anh, chỉ là mục tiêu tập trung ở bất cứ tiếng mẹ đẻ của người ở đất nước họ khi tiến hành kiểm tra, ở đất nước của họ.Nhưng 15 giống tiếng Đức tiếng Anh song ngữ tiếng Anh   kiểm tra ở UK   nhóm hành động như tập trung cho tiếng Anh tiếng mẹ đẻ của người.Sự thay đổi này cũng có thể được xem như là một loài chịu ảnh hưởng của văn hóa, nhưng một lần nữa các thí nghiệm cho thấy, song ngữ cũng có thể chuyển góc nhìn người có thể chuyển ngữ. Nhanh lên.Trong tiếng Đức, tiếng Anh, một nhóm 30 người song ngữ, nhà nghiên cứu đưa một ngôn ngữ bận rộn trong đoạn video tương ứng với số người tham gia chuỗi lặp đi lặp lại nhiệm vụ lớn lên bằng tiếng Anh hoặc tiếng Đức.Đánh lạc hướng sự chú ý của một ngôn ngữ có vẻ sẽ tự động đất lấy một thứ ngôn ngữ khác ảnh hưởng đến, ở phía trước.Khi nghiên cứu "phong tỏa" tiếng Anh khi các chủ thể hiện như một điển hình của người Đức, và thấy mờ của video, vì nhiều mục tiêu hướng dẫn.Cùng với tiếng Đức bao vây, song ngữ môn tiếng Anh cư xử như loa và tương ứng với cảnh mờ và Open.Ngạc nhiên khi nghiên cứu ngôn ngữ trong số đối tượng bằng cách chuyển can thiệp trong thí nghiệm, đối với quá trình chuyển đổi mục tiêu của những người coi trọng quyền   cùng với nó.Kết quả cho thấy, ngôn ngữ thứ hai có thể đóng vai trò quan trọng trong khung không có ý thức, nhận thức, tác giả của tháng trên trang mạng tổng hợp khoa học tâm lý."Sử dụng ngôn ngữ khác với thế giới, anh có một ý tưởng khác," Athanasopoulos nói."Anh có thể nghe nhạc, từ chỉ một loa stereo, hoặc anh có thể nghe...... Đó là cùng một ngôn ngữ.""Đây là một bước tiến quan trọng," Atlanta University ai không liên quan đến học nhận thức. Các nhà khoa học Phillip Wolff."Nếu anh là một người song ngữ phát biểu.
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: