Thomas Hardy’s story “The Son’s Veto” opens by describing a decently a translation - Thomas Hardy’s story “The Son’s Veto” opens by describing a decently a Korean how to say

Thomas Hardy’s story “The Son’s Vet

Thomas Hardy’s story “The Son’s Veto” opens by describing a decently attractive woman sitting in a wheelchair at a local outdoor concert in a suburb of London. She is accompanied by her young son, who apparently has just become a teenager. He is dressed in the uniform of a “public” (that is, private and prestigious) English school. As the boy pushes his mother home from the concert, she alludes, using poor grammar, to the illness of her husband, the boy’s father. The boy impatiently corrects his mother’s speech and she responds meekly. Perhaps she was thinking back on her youth and wondering if she had made the right choices. She had been born and raised in a rural village forty miles from London. At age 19, she had been employed as a domestic worker in the home of her husband, a minister, when his first wife was still living. The first wife, however, had died.

As a girl, the woman—whose name, readers learn, is Sophy—had attracted the romantic attentions of a local youth named Sam, who wanted her to marry him when he had better established himself. Sophy, speaking in the local country dialect, had not encouraged his attentions, thinking that he was too forward. Eventually the minister (or vicar) decided that he should reduce the number of his servants. Sophy, partly to protect the jobs of her co-workers, went to him and announced that she would be leaving her job as maid in order to accept Sam Hobson’s proposal of marriage, even though she was not especially enthusiastic about marrying just then. Ultimately she stayed on as a worker, and once, when tending to the ill vicar, she accidentally slipped on the stairway, twisting her foot and permanently damaging it. Incapable of working any longer as a maid, she contemplated leaving the house to work as a seamstress. But the vicar, Mr. Twycott, surprisingly asked her to marry him. She accepted his proposal, partly because of her great respect for him. A very quiet and...
0/5000
From: -
To: -
Results (Korean) 1: [Copy]
Copied!
Thomas 하 디의 이야기가 "아들의 거부권" 런던의 교외에 현지 야외 콘서트에서 휠체어에 앉아 상당히 매력적인 여성을 설명 하 여 열립니다. 그녀는 분명히 십 대 되고있다 그냥 그녀의 젊은 아들에 의해 동반 됩니다. 그는 "공중"의 유니폼을 입고 있다 (즉, 개인 및 권위 있는) 영어 학교. 아이 콘서트에서 그의 어머니 집 되겠습니다 그녀는 가난한 문법, 그녀의 남편, 아이의 아버지의 병을 사용 하 여 언급 한다. 소년 초조 하 게 그의 어머니의 연설을 해결 하 고 그녀가 meekly 응답. 아마도 그녀 그녀의 젊음에 다시 생각 하 고 궁금해 하는 경우에 그녀가 올바른 선택을 했다. 그녀는 출생 했 고 시골 마을에서 40 마일에 제기 합니다. 나이 19에 그의 첫번째 아내 아직도 살고 있었을 때 그녀가 그녀의 남편, 장관의 가정에서 국내 노동자로 고용 했다. 그러나 첫번째 아내,, 죽 었 었 다.

여자, 여자로 서-누구의 독자 배우 이름은 Sophy-샘, 그녀 그 때 그는 더 나은 자신을 설립 했다 결혼 하 라는 지역 청소년의 낭만적인 관심을 유인 했다. Sophy, 현지 방언 말하기 생각 하는 그가 너무 앞으로 그의 주의 격려 하지 했다. 결국 장관 (또는 교구 목사) 그가 그의 종들의 수를 줄일 수 있어야 결정 했다. 그녀의 동료의 작업을 보호 하기 위해 분할 Sophy 그에 갔다가 그녀가 결혼의 샘 Hobson의 제안에 동의 하기 위해 하 녀로 그녀의 일을 떠나는 것 이라고 발표 비록 그녀는 특히 바로 그 때 결혼에 대 한 열정 되지 않았습니다. 궁극적으로 그녀는 노동자로 체재 하 고 한 번 병 비카 돌 봐 줄 때 그녀가 실수로 미 끄 러 계단, 그녀의 발을 왜곡 하 고 영구적으로 손상. 이상 작업의 하 녀로 그녀 숙고 재 봉사 일 집을 떠나. 비카, 씨 Twycott, 하지만 놀랍게도 그와 결혼을 그녀에 게 물었습니다. 그녀는 그를 위한 그녀의 존경 때문에 그의 계획 안을 받아들였다. 아주 조용 하 고...
Being translated, please wait..
Results (Korean) 2:[Copy]
Copied!
Thomas Hardy’s story “The Son’s Veto” opens by describing a decently attractive woman sitting in a wheelchair at a local outdoor concert in a suburb of London. She is accompanied by her young son, who apparently has just become a teenager. He is dressed in the uniform of a “public” (that is, private and prestigious) English school. As the boy pushes his mother home from the concert, she alludes, using poor grammar, to the illness of her husband, the boy’s father. The boy impatiently corrects his mother’s speech and she responds meekly. Perhaps she was thinking back on her youth and wondering if she had made the right choices. She had been born and raised in a rural village forty miles from London. At age 19, she had been employed as a domestic worker in the home of her husband, a minister, when his first wife was still living. The first wife, however, had died.

As a girl, the woman—whose name, readers learn, is Sophy—had attracted the romantic attentions of a local youth named Sam, who wanted her to marry him when he had better established himself. Sophy, speaking in the local country dialect, had not encouraged his attentions, thinking that he was too forward. Eventually the minister (or vicar) decided that he should reduce the number of his servants. Sophy, partly to protect the jobs of her co-workers, went to him and announced that she would be leaving her job as maid in order to accept Sam Hobson’s proposal of marriage, even though she was not especially enthusiastic about marrying just then. Ultimately she stayed on as a worker, and once, when tending to the ill vicar, she accidentally slipped on the stairway, twisting her foot and permanently damaging it. Incapable of working any longer as a maid, she contemplated leaving the house to work as a seamstress. But the vicar, Mr. Twycott, surprisingly asked her to marry him. She accepted his proposal, partly because of her great respect for him. A very quiet and...
Being translated, please wait..
Results (Korean) 3:[Copy]
Copied!
토마스 하디 " 아들의 거부권 이야기"는 휠체어에서 현지 야외 콘서트 런던의 교외에 앉아 있는 사람답게 묘사하는 것으로 매력적인 여자가 열립니다. 그녀는 그녀의 어린 아들은 분명, 십대들은가 되었는가와 함께 제공되고 있습니다. 그는 "공개"(즉, 개인 및 명문 영어학교)의 제복을 입고 있습니다. 소년은 어머니는 콘서트에서 푸시로 집,그녀는 미친 사용 문법, 그녀의 남편은 이 소년의 아버지의 병. 짜증스럽게 소년의 어머니의 연설 수정하고 그녀는 공손하게 대응합니다. 어쩌면 그녀는 청소년을 생각하고 같은 올바른 선택이 있다면 궁금하게 생각하고 있는 것. 태어나고 자란 그녀는 사십마일 런던에서 시골 마을에 있었다. 19세에,그녀는 국내 노동자와 그녀의 남편은 장관의 집, 그의 첫 번째 아내가 살고 있었을 때에 채용되었다. 첫 번째 부인, 그러나, 죽었다

여자 아이 이름, 독자들이 알아보십시오,-아요 샘, 그녀의 그 정착 잘 때 결혼하고 싶었던 지역)'라는 이름의 청년들의 낭만적인 관심 끌었을 여성에게- 이었습니다. 우리집 소피 국가 사투리 구사하,그의 세심한 배려 힘을 얻은 그는 너무 앞이었다는 생각에 젖어 있었다. 결국은 ( 또는 목사) 목사님은 그의 신하들의 수를 줄이기로 결정했습니다. 우리집 소피, 부분적으로 그녀의 동료들의 일자리를 보호하기 위해 그에게 가서 그녀는 하녀로 일하던 직장의 샘 결혼 홉슨의 제안을 받아들이기 위해 떠나겠다고 밝혔다.심지어 그녀는 특히 바로 그때 결혼에 대한 매우 열정적이었다. 궁극적으로 그녀는 노동자로,에 머물고 나면 나쁜 목사 때하는 경향, 그녀는 실수로 계단에서 미끄러, 발 꼬이고 영구적으로 손상. 그녀는 하녀는 그 집은 재봉사로 일하기 위해 바라보고 더 이상 노동자의 무능. 그러나 수도회 twycott씨,놀랍게도 그녀에게 결혼을 물었다. 그녀는 그의 제안을 받아들였다, 부분적으로 그 때문에 그녀의 커다란 존경을. 아주 조용하고...
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: