By all accounts, the most vexing specimen was the sturdy beggar, a man translation - By all accounts, the most vexing specimen was the sturdy beggar, a man Vietnamese how to say

By all accounts, the most vexing sp

By all accounts, the most vexing specimen was the sturdy beggar, a man in the prime of life telling a pitiful tale of need. Should he be believed? Would alms help him or sink him deeper in pauperism by teaching him that he need not labor to live? Puzzling over the subject, the writer William Dean Howells described his own encounter with a street beggar in New York City. In the urban sketch "Tribulations of a Cheerful Giver," he recounted being torn between the pulls of "conscience" and "political economy." In the "presence of want," Howells observed, "there is something that says to me, 'Give to him that asketh.' " But the question of alms was not so simple.
0/5000
From: -
To: -
Results (Vietnamese) 1: [Copy]
Copied!
Bởi tất cả các tài khoản, các mẫu vật nhất vexing là người ăn xin vững chắc, một người đàn ông trong nguyên tố của cuộc sống kể một câu chuyện thương tâm của nhu cầu. Ông nên được tin tưởng? Alms sẽ giúp anh ta hoặc chìm sâu hơn vào sự bần cùng hóa Anh ta bằng cách dạy ông rằng ông không cần lao động để sống? Bối rối về đề tài này, các nhà văn William Dean Howells mô tả mình gặp với một kẻ ăn xin đường phố ở thành phố New York. Trong bài học đô thị "Thách, phiền toái của một vui vẻ Giver", ông kể lại bị xé giữa kéo "lương tri con người" và "kinh tế chính trị." Trong "sự hiện diện của muốn," quan sát Howells, "không có cái gì đó nói với tôi, 'Cung cấp cho rằng asketh.' "Nhưng các câu hỏi về bố thí đã không đơn giản như vậy.
Being translated, please wait..
Results (Vietnamese) 2:[Copy]
Copied!
Bởi tất cả các tài khoản, các mẫu vật gây nhiều tranh cãi nhất là ăn mày mạnh mẽ, một người đàn ông trong các nguyên tố của cuộc sống kể một câu chuyện thương tâm của nhu cầu. Ông nên được tin tưởng? Bố thí sẽ giúp anh ta hoặc anh chìm sâu hơn vào tình cảnh khốn khó bằng cách dạy anh rằng anh không cần phải lao động để sống? Khó hiểu hơn vấn đề này, các nhà văn William Dean Howells mô tả cuộc gặp gỡ của ông với một người ăn xin trên đường phố ở thành phố New York. Trong bài học đô thị "khổ nạn của một Cheerful Giver," ông kể lại bị giằng xé giữa Kéo của "lương tâm" và "kinh tế chính trị." Trong "sự hiện diện của muốn," Howells quan sát, "có cái gì mà nói với tôi, 'Hãy để anh rằng người hỏi.' "Nhưng câu hỏi của bố thí là không đơn giản như vậy.
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: