THE CREATIVE IMPULSE (by W. S, Maugham)(continued)“Good afternoon, Bul translation - THE CREATIVE IMPULSE (by W. S, Maugham)(continued)“Good afternoon, Bul Russian how to say

THE CREATIVE IMPULSE (by W. S, Maug

THE CREATIVE IMPULSE (by W. S, Maugham)

(continued)

“Good afternoon, Bullfinch,” said Mrs Forrester. "I wish to see your master”.

Mrs Bullfinch hesitated for a second, then held the door wide open. "Come in, ma’am.” She turned her head, “Albert, here’s Mrs Forrester to see you.”

Mrs Forrester went in quickly and there was Albert sitt ing by the fire, leaning back in an old armchair and reading the evening paper.

“How are you, my dear?” said Albert cheerfully, putting aside the paper. “Keeping well, I hope?”

"Won’t you sit down, ma’am?” said Mrs Bullfinch, push ing a chair forward.

“Could I see you alone, Albert?”.Mrs Forrester asked, sitting down.

“I’m afraid not,” Albert answered, "because of Mrs Bull finch. I think she should be present.”

“As you wish.”

“Well, my dear, what have you to say to me?” Albert asked.

Mrs Forrester gave him her best smile. “I don’t blame you for anything, Albert, I know it isn’t your fault and I’m not angry with you, but a joke’s a joke and should not be carried too far. I’ve come to take you home.”

“Then I think you’re wasting your time, my dear,'’ said Albert. “Nothing will ever make me live with you again.” “Have you not been happy with me, Albert?” asked MrsForrester in a deeper tone, trying not to show that her feelings were hurt.

“We have been married for thirty-five years, my dear. It’s a very long time, isn’t it? You're a good woman in your own way1, but not suitable for me. You’re literary and I’m not. You’re artistic and I’m not.”

“But all this time I’ve been doing everything in my power to interest you in art and literature,” said Mrs Forrester.

“That’s true, and I can only blame myself if I didn’t react properly. But 1 don’t like the books you write. And I don’t like the people who surround you. Let me tell you a secret, my dear. At your parties I often very much wanted to take off my clothes just to see what would happen."

“Aren’t you ashamed of yourself, Albert?" asked Mrs Bullfinch. “You haven’t got the right figure for that at all!” “Mrs Bullfinch wants me to retire,” Albert continued. “I discussed the matter with my partners today, and they agree to settle everything nicely. They will buy me out2, and I shall have an income of just under nine hundred pounds. There are three of us, so it gives us nearly three hundred a year each.” “How am I to live on that?” cried Mrs Forrester, using the last argument she could think of.

“You have a wonderful pen, my dear."

“You know very well that my books don’t bring me any money. The publishers always say that they lose by them.” And just then Mrs Bullfinch suddenly asked:

“Why don’t you write a good detective story?”

Mrs Forrester burst out laughing. “Me?” she exclaimed. “What a wild idea! I could never hope to please the masses and I have never read a detective story in my life.”

“It’s not a bad idea at all,” said Albert.

“I love a detective.story,” said Mrs Bullfinch, “Give me a lady in evening dress lying dead on the library floor and I know I’m going to enjoy
0/5000
From: -
To: -
Results (Russian) 1: [Copy]
Copied!
ТВОРЧЕСКИЙ импульс (по W. S, Моэм)(продолжение)«Добрый день, Снегирь,» говорит миссис Форрестер. «Я хотел бы видеть ваш мастер».Миссис Снегирь колебался на второй, а затем провел двери широко открыты. «Заходи, мэм.» Она повернула голову, «Альберт, вот миссис Forrester увидеть вас.»Миссис Forrester пошел быстро и там был Альберт Ситт ing огнем, склоняется обратно в старый кресло и чтение бумаги вечером.«Как ты, мой милый?» сказал Альберт бодро, отложив в сторону бумаги. «Ведение хорошо, я надеюсь?»«Не сидите вниз, мэм?» сказал миссис Снегирь, продвигать ing стул.«Можно я вижу вы в одиночку, Альберт?». Миссис Forrester спросил, сидит.«Я боюсь не» Альберт ответил, «из-за миссис Bull Финч. Я думаю, что она должна присутствовать».«По мере того как вы желаете.»«Ну, мой дорогой, что у вас сказать мне?» Альберт спросил.Миссис Forrester дал ему ее лучший улыбкой. «Я не виню вас за что-либо, Альберт, я знаю, это не ваша вина и я не сержусь с вами, но шутка в шутку и не следует слишком далеко. Я пришел чтобы доставить вас домой.»«Тогда я думаю, что вы тратите свое время, моя дорогая,'' сказал Альберт.» Ничего не будет когда-нибудь сделать мне жить с вами снова.» «Вы не были счастливы со мной, Альберт?» спросил MrsForrester в глубокие тона, не пытаясь показать, что её чувства были ушиблены.«Мы женаты уже тридцать пять лет, моя дорогая. Это очень долгое время, не так? Ты хорошая женщина в свой way1, но не подходит для меня. Ты литературных и я не являюсь. Вы художественного и я не".«Но все это время я делаю все, что в моих силах, чтобы вас заинтересовать в искусстве и литературе,» говорит миссис Форрестер.«Это правда, и я могу винить только себя, если я не реагируют должным образом. Но 1 не нравятся книги, которые вы пишете. И я не люблю людей, которые окружают вас. Позвольте мне рассказать вам секрет, моя дорогая. На вашей стороны я часто очень хотел взять мою одежду просто чтобы посмотреть, что произойдет.»«Не стыдно за себя, Альберт?» спросил миссис Снегирь. «Вы не получили правильный рисунок для этого на всех!» «Миссис Снегирь хочет меня уйти в отставку»,-продолжил Альберт. «Я обсудил этот вопрос с моими партнерами сегодня, и они соглашаются урегулировать все красиво. Они будут покупать мне out2, и я буду иметь доход чуть менее девяти сотен фунтов. Есть три из нас, так что это дает нам почти трех сотен в год каждый.» «Как я жить на что?» воскликнул миссис Forrester, используя последний аргумент, что она может думать о.«У вас есть прекрасный перо, мой дорогой».«Вы знаете, очень хорошо, что мои книги не приносят мне какие-либо деньги. Издатели всегда говорят, что они теряют их.» И только затем миссис Снегирь вдруг спросил:«Почему бы вам не написать хороший детектив?»Миссис Forrester расхохотаться. «Я?» она воскликнул. «Что дикая идея! Я никогда не мог надеяться угодить массам, и я никогда не читал детектив в моей жизни.»«Это не плохая идея на всех,» сказал Альберт.«Я люблю detective.story,» говорит миссис Снегирь, «дайте мне дама в вечернем платье, лежащего мертвым на этаже библиотеки и я знаю, что я собираюсь наслаждаться «Лично я предпочитаю почтенный джентльмен с цепи золотые часы, лежащего мертвым в Гайд-парке,'' сказал Альберт.» Есть что-то особенно интересно читателю в убийстве почтенный джентльмен!»«Я вижу, именно то, что вы имеете в виду,» говорит миссис Снегирь. «Он знал важный секрет, и его убийц сказал, что они бы убить его, если он держал его рот на замке. Он просто не успел бежать от них.»«Мы можем дать вам все советы, что вам нужно, моя дорогая,» сказал Альберт, любезно улыбается миссис Форрестер. «Я читал сотни сыщицких рассказов.»» Вы!»«Вот, что впервые привело миссис Снегирь и меня в gether. Я дал ей когда я закончил их. И я должен сказать, что вы не можете найти две истории, которые одинаковы. Всегда есть разница когда вы сравните их.»Миссис Forrester поднялся на ноги. «Теперь я вижу, что залива se parates us3»,-сказала она, и ее голос потряс немного. «Вы был окружен тридцать лет с все, что было лучшим в английской литературе и все это время вы читали романы де щитные! Я приехал сюда, готовы прийти к разумным соглашение и принять вас обратно домой. Теперь я хотел бы он больше не.» «Очень хорошо, мой дорогой,'' сказал Альберт.» Но вы думаете над детективная история.»Миссис Forrester пошли вниз, и она покачала головой, когда миссис Bull Финч открыл дверь и спросил, если она хотела нанять такси. «Я должен сесть на трамвай».«Вам не нужно быть afraid4, что я не будет выглядеть после Mr для отдыхающий должным образом, сударыня,» говорит миссис Снегирь, видя миссис Forrester до остановки трамвая. «Я знаю, как вести дом и я не плохой повар, как вы знаете. И, конечно, он будет иметь ' хобби. Он собирается собрать почтовых марок.» Миссис Forre ster собирался сказать что-то, но только затем подъехал на трамвай остановки и она получил в.Интересно, какое время это была, она смотрела на человека, сидящего напротив ее, чтобы увидеть, является ли он был такой человек, она могла бы спросить и вдруг начинают
Being translated, please wait..
Results (Russian) 2:[Copy]
Copied!
ТВОРЧЕСКИЙ ИМПУЛЬС (У. S, Моэма) (продолжение) "Добрый день, Снегирь," сказала миссис Форрестер. "Я хотел бы видеть своего господина". Миссис Снегирь заколебался на секунду, потом широкая придержал дверь открыта. "Входите, мэм». Она повернула голову, "Альберт, вот миссис Форрестер , чтобы увидеть тебя." Миссис Форрестер вошел быстро и там был Альберт Sitt ИНГ огнем, откинувшись в старом кресле и читает вечернюю газету. "Как ты, моя дорогая?» бодро сказал Альберт, отложив бумагу. "Сохраняя хорошо, я надеюсь?» «Не будет ли вы садитесь, сударыня?" Сказала миссис Снегирь, толкать ING стул вперед. "Могу ли я увидеть вас в покое, Альберт?». Спросила миссис Форрестер, садясь. " боюсь , что нет, "ответил Альберт," из - за миссис Булл зяблик. Я думаю , что она должна присутствовать. " " Как вам угодно " . " Ну, дорогая моя, что же ты мне сказать? »Спросил Альберт. Миссис Форрестер дала ему свою лучшую улыбку. "Я не виню тебя ни за что, Альберт, я знаю , что это не ваша вина , и я не сержусь на тебя, но шутка шутка и не должно быть слишком далеко. Я пришел , чтобы забрать тебя домой ". " Тогда я думаю , что вы тратите свое время, дорогая моя, '' сказал Альберт. "Ничто не заставит меня снова жить с тобой." "Вы не были счастливы со мной, Альберт?» Спросил MrsForrester в более глубоком тоне, стараясь не показать , что ее чувства были ранены. "Мы были женаты в течение тридцати пяти лет лет, мой дорогой. Это очень долгое время, не так ли? Ты хорошая женщина в своей собственной way1, но не подходит для меня. Ты литературная и я не. Ты художественный и я не. " " Но все это время я делал все , что в моих силах , чтобы заинтересовать вас в искусстве и литературе, "сказала миссис Форрестер. " Это правда, и я могу винить себя только тогда , когда я не реагирует должным образом. Но 1 не нравятся книги , которые вы пишете. И я не люблю людей , которые вас окружают. Позвольте мне рассказать вам секрет, моя дорогая. В ваших партиях я часто очень хотел снять одежду, чтобы посмотреть , что произойдет " . " Разве не стыдно тебе, Альберт? " спросила миссис Снегирь. "У вас нет правильный показатель , что на всех!" "Миссис Снегирь хочет , чтобы я на пенсию" , продолжил Альберт. "Я обсуждал этот вопрос с моими партнерами сегодня, и они соглашаются уладить все красиво. Они будут покупать меня out2, и я буду иметь доход чуть менее девяти сотен фунтов. Есть три из нас, так что это дает нам почти триста в год каждый. "" Как же я жить на что? »Воскликнула миссис Форрестер, используя последний аргумент она могла думать. " У вас замечательный перо, мой дорогой " . " вы очень хорошо знаете , что мои книги не приносят мне денег издатели всегда говорят , что они теряют их. " . И только тогда миссис Снегирь вдруг спросил: " Почему вы не написать хорошую детективную историю " миссис Форрестер расхохотался. "Я?" воскликнула она. "Какая дикая мысль! Я никогда не мог надеяться , чтобы угодить массам , и я никогда не читал детективную историю в моей жизни" . "Это не плохая идея вообще," сказал Альберт. "Я люблю detective.story," сказала миссис Снегирь, "Дайте мне дама в вечернем платье лежала мертвой на полу библиотеки , и я знаю , что я буду наслаждаться











































"Лично я предпочитаю респектабельный джентльмен с золотой цепью часов, лежал мертвый в Гайд - парке, '' сказал Альберт. "Там что - то особенно интересно для читателя в убийстве респектабельного джентльмена!" "Я вижу именно то , что вы имеете в виду," сказала миссис Снегирь. "Он знал , что важную тайну, и его убийцы заявили , что они убьют его , если он не сдержал закрыл рот. Он просто не смог убежать от них. " " Мы можем дать вам все советы вам нужно, дорогой мой, "сказал Альберт, любезно улыбаясь на миссис Форрестер. "Я читал сотни детективных историй." "You!" "Вот что первым принес миссис снегирь и меня Gether. Я отдал их ей , когда я закончил их. И я должен сказать , что вы не можете найти две истории которые похожи друг на друга. Там всегда разница , когда вы сравните их. " миссис Форрестер поднялась на ноги." Теперь я вижу , что залив себе parates US3, "сказала она , и ее голос немного дрогнул. "Вы были окружены в течение тридцати лет со всем , что было лучшим в английской литературе и все это время вы читали де майте романы! Я пришел сюда , готов прийти к согласию и разумным принять вас обратно домой. Теперь я хочу это больше не "." Очень хорошо, мой дорогой, '' сказал Альберт. "Но вы думаете над детективным сюжетом." Миссис Форрестер пошел вниз, и когда миссис Булл зяблик открыл дверь и спросил , не хочет ли она , чтобы нанять такси, она покачала головой. "Я должен сесть на трамвай." "Вы needn 'т быть afraid4 , что я не буду смотреть после того, как мистер для Rester правильно, мэм, "сказала миссис Снегирь, видя миссис Форрестер к трамвайной остановке. "Я знаю , как управлять домом , и я не плохой повар, как вы знаете. И, конечно же , он будет иметь "хобби. Он собирается собирать почтовые марки. "Миссис Forre Ster было что - то сказать, но тут трамвай подъехал на остановке , и она попала в. Хотите знать , сколько это было, она посмотрела на человека , сидящего напротив нее , чтобы увидеть ли он был такой человек , она могла спросить , и вдруг начать















Being translated, please wait..
Results (Russian) 3:[Copy]
Copied!
творческий порыв (W. S, maugham)(продолжение)"добрый день, снегирь,", - говорит госпожа форрестер. "я хочу увидеть твой хозяин ".миссис снегирь не решился на второй, а затем провел дверь открыта. "входите, мадам. "она повернула голову, альберт, вот, миссис форрестер тебя видеть".миссис форрестер отправился в быстро и был альберт Sitt ING огнем, откиньтесь в кресле и чтения старой вечернюю газету."как ты, моя дорогая?", - сказал альберт бодро, помимо документ."в порядке, я надеюсь?""не хочешь присесть, мэм?", - говорит госпожа снегирь, нажать ING кресло вперед."я мог видеть тебя в покое, альберт?". миссис форрестер спросил, сидя."я боюсь, что нет," альберт ответил: "потому что миссис бык, финч.я думаю, что она должна присутствовать "."как хочешь"."ну, дорогой, что ты можешь мне сказать?"альберт спросил.миссис форрестер дал ему свою лучшую улыбку."я не виню тебя за что - нибудь, альберт, я знаю, это не твоя вина, и я не сержусь, но шутка, шутка и не должны носить слишком далеко.я приехал, чтобы забрать тебя домой. ""я думаю, вы теряете время, моя дорогая,", - говорит альберт."ничто не заставит меня жить с тобой." "ты не счастлив со мной, альберт?"попросил mrsforrester в более глубоком тон, старалась не показать, что ее чувства были задеты."мы были замужем за тридцать пять лет, моя дорогая.это очень долго, не так ли?ты хорошая женщина в вашей собственной way1, но не подходит для меня.ты литературной, а я нет.ты художественных и я не "."но все это время я делал всё, что в моих силах, чтобы заинтересовать вас в литературе и искусстве", - сказала госпожа форрестер."это правда, и я могу винить только себя, если я не отреагировали должным образом.но 1 не нравится книг вы написали.и мне не нравятся люди, которые окружают тебя.позволь мне рассказать тебе секрет, моя дорогая.в партии я часто очень хотел снять одежду, просто чтобы посмотреть, что будет "."вам не стыдно за себя, альберт?"попросил миссис снегирь."ты не имеешь право на это на всех!"миссис снегирь хочет меня на пенсию", - альберт продолжение."я обсуждал этот вопрос с моими партнерами сегодня, и они соглашаются урегулировать все красиво.они будут покупать мне out2, и я должна иметь доход только в девяти сотен фунтов.есть три из нас, это дает нам почти три сотни в год каждый. "" как мне жить?"плакала, миссис форрестер, используя последний аргумент, она может думать."у вас есть замечательная ручка, моя дорогая."вы прекрасно знаете, что мои книги не вернуть мне деньги.издатели всегда говорят, что они теряют их. "и тогда миссис снегирь, вдруг спросил:"почему бы не написать хороший детектив?"миссис форрестер рассмеялись."меня?- воскликнула она."что безумная идея!я не смогла бы просьба масс, и я никогда не читал детектив история в моей жизни "."это не плохая идея на всех", - сказал альберт."я люблю детектив. история", - сказала госпожа снегирь, "дай леди в вечерние платья мертвым в библиотечный слово, и я знаю, что я собираюсь наслаждаться < т.""лично я предпочитаю респектабельный джентльмен с золотая цепочка, мертвые в гайд - парке", - сказал альберт."там что - то особенно интересными для читателя в убийстве респектабельный джентльмен!""я вижу, что ты имеешь в виду", - сказала госпожа снегирь."он знал, что важный секрет, и его убийцы заявил, что они убьют его, если он не держал рот на замке.он просто не смог убежать от них."мы можем дать вам все советы тебе, мой дорогой, - говорит альберт, улыбаясь, любезно на миссис форрестер."я читал сотни детективы." "ты!""это то, что к миссис снегирь и я собираемся.я дала их ей, когда я закончил их.и я должен сказать, вы не можете найти двух историй, которые похожи.всегда есть разница, когда вы сравните их. "миссис форрестер поднялась на ноги."теперь я вижу, что залив se parates us3", - говорит она и её голос потряс немного."вы были окружены за тридцать лет со всем, что было лучшим в английской литературе, и все это время ты читаешь de tective романы!я пришел сюда, готовы прийти на разумное соглашение и забрать тебя домой.теперь я хотел бы, чтобы это не ". -" хорошо, мой дорогой ", - сказал альберт."но вы думаете над детектив".миссис форрестер пошел вниз, а когда миссис Bull финч открыл дверь и спросила, не хотел бы нанять такси, она покачала головой."я должен взять трамвай"."не стоит afraid4, что я не буду выглядеть после того, как господин для rester должным образом, мэм", - сказала госпожа снегирь, видеть миссис форрестер до трамвайной остановки."я знаю, как работать дома, и я не плохой повар, как вы знаете.и, конечно, ему придется "хобби.он будет собирать почтовые марки. "миссис forre стер было сказать что - нибудь, но затем трамвай
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: