2. Great unwashed: The common people. An epithet of contempt for the l translation - 2. Great unwashed: The common people. An epithet of contempt for the l Indonesian how to say

2. Great unwashed: The common peopl

2. Great unwashed: The common people. An epithet of contempt for the lower classes, based on the supposition that their hygienic habits are inferior to those of the upper classes. The expression is said to have been first heard in speeches around the turn of the eighteenth century, but the first documentation is in a novel by Edward “It was a dark and stormy night” Bulwer-Lytton.

3. Hoi polloi: The first word of the Greek phrase referring condescendingly to the common people means “the,” but because the phrase is not a common term in a familiar language, it is still assigned the English article: “the hoi polloi.”

4. Little people: The common people. The sense is of an inconsequential mass populace.

0/5000
From: -
To: -
Results (Indonesian) 1: [Copy]
Copied!
2. dicuci yang besar: orang biasa. Julukan penghinaan untuk kelas bawah, berdasarkan anggapan bahwa kebiasaan higienis mereka lebih rendah kepada orang-orang kelas atas. Ekspresi dikatakan telah pertama kali mendengar dalam pidato-pidato sekitar pergantian abad ke-18, tapi dokumentasi pertama yang di sebuah novel oleh Edward "itu adalah malam yang gelap dan penuh badai" Bulwer-Lytton.3. Hoi polloi: kata pertama dari kata Yunani merendahkan mengacu pada orang biasa berarti "", tapi karena frase bukanlah istilah umum dalam bahasa akrab, itu masih diberikan Inggris artikel: "hoi polloi."4. little orang: orang biasa. Maksudnya adalah ngawur massa rakyat.
Being translated, please wait..
Results (Indonesian) 2:[Copy]
Copied!
2. Besar kotor: Orang-orang biasa. Julukan penghinaan bagi kelas bawah, berdasarkan pada anggapan bahwa kebiasaan higienis mereka kalah dengan orang-orang dari kelas atas. Ungkapan ini dikatakan telah pertama kali mendengar dalam pidato sekitar pergantian abad kedelapan belas, tapi dokumentasi pertama adalah dalam novel karya Edward "Itu adalah gelap dan penuh badai malam" Bulwer-Lytton. 3. Hoi polloi: Kata pertama dari frase Yunani mengacu merendahkan kepada orang-orang umum berarti "," tetapi karena kalimat bukan merupakan istilah umum dalam bahasa asing, masih ditugaskan artikel bahasa Inggris: ". Polloi hoi" 4 . Orang kecil: Orang-orang biasa. Rasa adalah dari rakyat massa tidak penting.





Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: