THE CREATIVE IMPULSE (by W. S, Maugham)(continued)“Good afternoon, Bul translation - THE CREATIVE IMPULSE (by W. S, Maugham)(continued)“Good afternoon, Bul Russian how to say

THE CREATIVE IMPULSE (by W. S, Maug

THE CREATIVE IMPULSE (by W. S, Maugham)(continued)“Good afternoon, Bullfinch,” said Mrs Forrester. "I wish to see your master”.Mrs Bullfinch hesitated for a second, then held the door wide open. "Come in, ma’am.” She turned her head, “Albert, here’s Mrs Forrester to see you.”Mrs Forrester went in quickly and there was Albert sitt ing by the fire, leaning back in an old armchair and reading the evening paper.“How are you, my dear?” said Albert cheerfully, putting aside the paper. “Keeping well, I hope?”"Won’t you sit down, ma’am?” said Mrs Bullfinch, push ing a chair forward.“Could I see you alone, Albert?”.Mrs Forrester asked, sitting down.“I’m afraid not,” Albert answered, "because of Mrs Bull finch. I think she should be present.”“As you wish.”“Well, my dear, what have you to say to me?” Albert asked.Mrs Forrester gave him her best smile. “I don’t blame you for anything, Albert, I know it isn’t your fault and I’m not angry with you, but a joke’s a joke and should not be carried too far. I’ve come to take you home.”“Then I think you’re wasting your time, my dear,'’ said Albert. “Nothing will ever make me live with you again.” “Have you not been happy with me, Albert?” asked MrsForrester in a deeper tone, trying not to show that her feelings were hurt.“We have been married for thirty-five years, my dear. It’s a very long time, isn’t it? You're a good woman in your own way1, but not suitable for me. You’re literary and I’m not. You’re artistic and I’m not.”“But all this time I’ve been doing everything in my power to interest you in art and literature,” said Mrs Forrester.“That’s true, and I can only blame myself if I didn’t react properly. But 1 don’t like the books you write. And I don’t like the people who surround you. Let me tell you a secret, my dear. At your parties I often very much wanted to take off my clothes just to see what would happen."“Aren’t you ashamed of yourself, Albert?" asked Mrs Bullfinch. “You haven’t got the right figure for that at all!” “Mrs Bullfinch wants me to retire,” Albert continued. “I discussed the matter with my partners today, and they agree to settle everything nicely. They will buy me out2, and I shall have an income of just under nine hundred pounds. There are three of us, so it gives us nearly three hundred a year each.” “How am I to live on that?” cried Mrs Forrester, using the last argument she could think of.“You have a wonderful pen, my dear."“You know very well that my books don’t bring me any money. The publishers always say that they lose by them.” And just then Mrs Bullfinch suddenly asked:“Why don’t you write a good detective story?”Mrs Forrester burst out laughing. “Me?” she exclaimed. “What a wild idea! I could never hope to please the masses and I have never read a detective story in my life.”“It’s not a bad idea at all,” said Albert.“I love a detective.story,” said Mrs Bullfinch, “Give me a lady in evening dress lying dead on the library floor and I know I’m going to enjoy
0/5000
From: -
To: -
Results (Russian) 1: [Copy]
Copied!
ТВОРЧЕСКИЙ ИМПУЛЬС (У. S, Моэма) <br><br>(продолжение) <br><br>«Добрый день, Снегирь,» сказала миссис Форрестер. «Я хотел бы видеть своего господина». <br><br>Миссис Снегирь заколебался на секунду, а затем широко держал дверь открытой. «Входите, мэм.» Она повернула голову, „Альберт, вот миссис Форрестер , чтобы увидеть вас.“ <br><br>Миссис Форрестер пошел быстро и там были Альберт Sitt ИНГ огня, откинувшись в старом кресле и читает вечернюю газету. <br><br>«Как ты, моя дорогая?» Весело сказал Альберт, отложив газету. «Сохраняя хорошо, я надеюсь?» <br><br>«Не будет ли вы присесть, мэм?» Сказала миссис Снегирь, нажмите ING стул вперед. <br><br>„Могу ли я видеть вас в покое, Альберт?“. Спросила миссис Форрестер, садясь. <br><br>« боюсь , что нет,»ответил Альберт,«из - за миссис Булл зяблик. Я думаю , что она должна присутствовать.<br><br>«Как вы хотите.» <br><br>«Ну, дорогая моя, что же ты скажешь мне?» Спросил Альберт. <br><br>Миссис Форрестер дала ему свою лучшую улыбку. «Я не виню тебя ни за что, Альберт, я знаю , что это не ваша вина , и я не сержусь на тебя, но шутка шутка и не должно быть слишком далеко. Я пришел , чтобы забрать тебя домой «. <br><br>«Тогда я думаю , что вы тратите свое время, дорогой мой, „“ сказал Альберт. «Ничто не заставит меня снова жить с тобой.» «Вы не были счастливы со мной, Альберт?» Спросил MrsForrester в более глубоком тоне, стараясь не показать , что ее чувства были ранены. <br><br>«Мы были женаты тридцать пять лет, моя дорогая. Это очень долгое время, не так ли? Ты хорошая женщина в своей собственной way1, но не подходит для меня. Ты литературный и не я. Ты художественный и я не «.<br><br>«Но все это время я делал все , что в моих силах , чтобы заинтересовать вас в искусстве и литературе,» сказала миссис Форрестер. <br><br>«Это правда, и я могу винить себя только тогда , когда я не реагировала должным образом. Но 1 не нравятся книги , которые вы пишете. И я не люблю людей , которые вас окружают. Позвольте мне рассказать вам секрет, моя дорогая. В вашей стороны я часто очень хотел снять одежду просто чтобы посмотреть , что произойдет «.<br><br>«Разве не стыдно тебе, Альберт?» Спросил миссис Снегирь. „Вы не получили правильный показатель , что на всех!“ „Миссис Снегирь хочет , чтобы уйти в отставку,“ продолжил Альберт. «Я обсуждал этот вопрос с моим партнеры сегодня, и они соглашаются уладить все хорошо. они будут покупать меня out2, и я буду иметь доход чуть менее девятисот фунтов. есть три из нас, так что это дает нам почти триста в год каждый.»«Как я жить на что?»воскликнула миссис Форрестер, используя последний аргумент она могла думать. <br><br>« у вас есть замечательная ручка, моя дорогая.» <br><br>«Вы очень хорошо знаете , что мои книги не приносят мне деньги. Издатели всегда говорят , что они теряют на них «И только тогда миссис Снегирь вдруг спросила:. <br><br>„Почему вы не написать хорошую детективную историю“<br><br>Миссис Форрестер расхохотался. «Я?» Воскликнула она. «Какая дикая мысль! Я никогда не мог надеяться , чтобы угодить массам , и я никогда не читал детективную историю в моей жизни.» <br><br>„Это не плохая идея вообще,“сказал Альберт. <br><br>«Я люблю detective.story,» сказала миссис Снегирь, «Дайте мне дама в вечернем платье лежала мертвой на полу библиотеки , и я знаю , что я буду наслаждаться
Being translated, please wait..
Results (Russian) 2:[Copy]
Copied!
CREATIVE IMPULSE (У. С., Моэм)<br><br>(продолжение)<br><br>"Добрый день, Bullfinch", сказала миссис Форрестер. "Я хочу увидеть вашего хозяина".<br><br>Г-жа Bullfinch колебался на секунду, а затем провел дверь широко открытыми. Вопрос: "Приходите, мэм." Она повернула голову: "Альберт, вот миссис Форрестер, чтобы увидеть вас".<br><br>Г-жа Форрестер вошел быстро и там был Альберт сидеть ING у костра, откинувшись назад в старом кресле и чтение вечерней газеты.<br><br>"Как дела, моя дорогая?" Сказал Альберт весело, отложив в сторону бумаги. "Сохраняя хорошо, я надеюсь?"<br><br>Вопрос: "Не будете ли вы сесть, мэм?" Сказала миссис Bullfinch, нажимать ING стул вперед.<br><br>"Могу ли я увидеть вас в одиночку, Альберт?". Миссис Форрестер спросил, садясь.<br><br>"Я боюсь, что нет", Альберт ответил, "из-за миссис Булл зяблика. Я думаю, что она должна присутствовать ".<br><br>"Как вы хотите."<br><br>"Ну, моя дорогая, что вы, чтобы сказать мне?" Альберт спросил.<br><br>Миссис Форрестер дала ему свою лучшую улыбку. "Я не виню вас ни за что, Альберт, я знаю, что это не ваша вина, и я не злюсь на вас, но шутка шутка и не должны быть проведены слишком далеко. Я пришел, чтобы взять вас домой ".<br><br>"Тогда я думаю, что вы тратите свое время, моя дорогая, 'сказал Альберт. Ничто никогда не заставит меня жить с вами снова. "Вы не были счастливы со мной, Альберт?" Спросила MrsForrester в более глубоком тоне, стараясь не показывать, что ее чувства были больно.<br><br>"Мы женаты уже тридцать пять лет, моя дорогая. Это очень долгое время, не так ли? Ты хорошая женщина по-своему1, но мне не подходит. Ты литературный, а я нет. Ты артистичен, а я нет.<br><br>"Но все это время я делала все, что в моих силах, чтобы заинтересовать вас искусством и литературой", сказала г-жа Форрестер.<br><br>"Это правда, и я могу винить себя, только если я не реагировать должным образом. Но 1 не нравится книги, которые вы пишете. И мне не нравятся люди, которые тебя окружают. Позвольте мне рассказать вам секрет, моя дорогая. На ваших вечеринках я часто очень хотел снять одежду только для того, чтобы посмотреть, что произойдет».<br><br>"Разве вы не стыдитесь себя, Альберт?" Спросила миссис Bullfinch. "У вас нет правильной фигуры для этого на всех!" "Миссис Буллфинч хочет, чтобы я ушел в отставку", - продолжил Альберт. «Сегодня я обсудил этот вопрос со своими партнерами, и они соглашаются все красиво уладить. Они выкупят меня 2, и я буду иметь доход чуть менее девятисот фунтов. Нас трое, так что это дает нам почти триста в год каждый ". "Как я могу жить на этом?" Воскликнула миссис Форрестер, используя последний аргумент она могла думать.<br><br>"У вас есть замечательная ручка, моя дорогая."<br><br>"Вы очень хорошо знаете, что мои книги не приносят мне никаких денег. Издатели всегда говорят, что они проигрывают им ". И как раз тогда миссис Буллфинч вдруг спросила:<br><br>"Почему бы тебе не написать хорошую детективную историю?"<br><br>Миссис Форрестер разразилась смехом. "Я?" Воскликнула она. "Какая дикая идея! Я никогда не мог надеяться, чтобы угодить массам, и я никогда не читал детективную историю в моей жизни ".<br><br>"Это не плохая идея на всех", сказал Альберт.<br><br>"Я люблю detective.story", сказала миссис Bullfinch, "Дайте мне даму в вечернем платье лежал мертвым на полу библиотеки, и я знаю, что я буду наслаждаться
Being translated, please wait..
Results (Russian) 3:[Copy]
Copied!
творческий импульс (мультфильм)<br>(продолжение)<br>"Добрый день, коровье крыло", сказала миссис фрестер.Я хочу видеть твоего хозяина.<br>Миссис булфенч колебалась, а потом дверь открыла."Альберт, это миссис фрестер хочет вас видеть."<br>Миссис фрестер вскоре вошла, а Альберт сидел у печки и смотрел вечернюю газету, прислонясь к старому креслу.<br>"Как дела, дорогая?"Альберт с радостью сообщает, что отложил газету в сторону."надеясь сохранить здоровье?"...<br>"Леди, вы не присядете?"миссис бурфенч сказала, толкни стул вперед.<br>Альберт, можно тебя на минутку?- присядет миссис фрестер и спрашивает.<br>"Боюсь, что нет," ответил Альберт, "из - за миссис бурфенч."Я думаю, она должна присутствовать. "<br>"Как пожелаете."<br>"Ладно, милая, что ты хочешь мне сказать?Альберт спросил.<br>Миссис фрестер дала ему лучшую улыбку.- Я не виню тебя ни за что, Альберт, я знаю, что это не твоя вина, я не сержусь на тебя, но шутка - это шутка, и не должна быть чересчур.Я здесь, чтобы отвезти тебя домой. "<br>"значит, ты зря тратишь время, дорогой", - сказал Альберт."больше ничто не заставит меня жить с тобой.""г - н сфальстер спросил в более глубоком тоне, стараясь не показать, что ее чувства пострадали.<br>"мы женаты 35 лет, дорогая.давно не виделись, не так ли?Ты была хорошей женщиной по - своему, но не для меня.Ты же писатель, а я нет.Ты очень художественна, а я нет. "<br>"но на этот раз я делаю все, что в моих силах, чтобы заинтересовать вас искусством и литературой", - сказала миссис фрестер.<br>"это правда, я могу винить себя только в том случае, если у меня нет надлежащей реакции.но мне не нравится книга, которую ты пишешь.Мне не нравятся люди вокруг тебя.Позволь мне рассказать тебе секрет, дорогая.на ваших вечеринках я часто хочу раздеться и посмотреть, что будет. "<br>"Альберт, разве тебе не стыдно за себя?"Миссис бурфенч попросила.- у вас совсем нет подходящей фигуры!"миссис бурфенч хочет, чтобы я ушел в отставку", - продолжал Альберт."сегодня я обсуждал это с моими партнерами, и они согласились все уладить.Они меня выкупят, а мой доход меньше девяти сотен фунтов.У нас было три человека, и за год их было почти триста."миссис фрестер закричала с последним аргументом, который она могла придумать.<br>"у тебя такая красивая ручка, дорогая."<br>"Вы прекрасно знаете, что моя книга не принесет мне никаких денег.издатель всегда говорит, что они проиграли. "и тут г - жа булфенч вдруг спросила:<br>"Почему бы тебе не написать хороший детектив?"...<br>Миссис фрестер вдруг засмеялась."я?Она позвонила Тао.- Вот это сумасшедшая идея!Я никогда не хотел быть популярным и никогда не читал детективов ".<br>- это не плохая идея, - сказал Альберт.<br>- Я люблю детективов. рассказ, - сказала миссис булфенч, - Дайте мне женщину в смокинге, лежащую на полу библиотеки, и я знаю, что она мне понравится.<br>
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: