1.1 How to become a good translator?If you are interested in translati translation - 1.1 How to become a good translator?If you are interested in translati Vietnamese how to say

1.1 How to become a good translator

1.1 How to become a good translator?
If you are interested in translating field and decide to become a translator in the future. That is imperative that you have a strong command over several languages or at least a pair of languages. However, fluidity in two or more languages alone does not make a translator. You must be able to replace oral or written messages from a source language to a target language with equivalent meaning and all the cultural implications of the message.
Becoming a translator is a competitive processed, it is a challenging job that requires not only creativity, patience, and intellectual curiosity, but also an understanding of translating techniques and knowledge of language (English). However, enthusiasm and passion for the field can take you a long way.
Translation demands attention to detail and a complete mastery of language, the goal of a translator is to have people read the translation as if it were the original. Thus, the most important requirement is that translator must be fluent in English and at least one other language. Being multilingual and understand not only the structure of the language of the language to be translated, the translator also needs to understand the cultural framework that surrounds it. In other way, the translator must be able to write sentences that flow as well as the original, while keeping ideas or facts from the original source accurate and not being allowed to change the main meaning of the sentences. They must consider any cultural references, including slang and other expressions that do not translate literally.
A good level of education is another huge advantage, and for most agencies and many direct clients, a must. A Bachelor’s degree in your specialist field, translation or your source language are particularly helpful, whilst any degree helps to develop and illustrate a standard of research skills, commitment and writing skills in your native language.
Many translators work on a freelance basis, which allows them to take on a variety of work. After having enough experience, they may move up to more difficult or prestigious assignments, seek certification, get editorial responsibility. Some translators manage or start their own business based on their reputation or through referrals from existing clients. Work experience is essential. In fact, some agencies hire only translators who have related work experience.
A good way for translators to learn firsthand about the occupation is to start working in-house for a translation company. Since working for one company could improve new translator’s knowledge in specific subject, which allows him/her to translate faster and deliver translations of better quality, as he/she does not have to spend time searching for specific terms and expressions. Freelancers sometimes don't have any other choice than to accept everything that comes their way.
Achieving a successful career in the field of translation or interpreting is not easy and it requires education, skills, hard work and determination. It is a challenging job but with enthusiasm and passion for the field can take you a long way.
0/5000
From: -
To: -
Results (Vietnamese) 1: [Copy]
Copied!
1.1 làm thế nào để trở thành một dịch giả tốt?Nếu bạn quan tâm đến dịch lĩnh vực và quyết định trở thành một dịch giả trong tương lai. Đó là bắt buộc rằng bạn có một lệnh mạnh mẽ trong một số ngôn ngữ, hay ít nhất một cặp ngôn ngữ. Tuy nhiên, tính lưu loát trong hai hoặc nhiều ngôn ngữ một mình không làm cho một dịch giả. Bạn phải có khả năng thay thế nói miệng hay viết thư từ một ngôn ngữ nguồn sang một ngôn ngữ mục tiêu với ý nghĩa tương đương và tất cả các tác động văn hóa của thư. Trở thành một dịch giả là một cạnh tranh xử lý, nó là một công việc khó khăn mà đòi hỏi không chỉ sáng tạo, sự kiên nhẫn, và tò mò trí tuệ, mà còn là một sự hiểu biết của dịch kỹ thuật và kiến thức về ngôn ngữ (tiếng Anh). Tuy nhiên, sự nhiệt tình và niềm đam mê đối với lĩnh vực có thể đưa bạn một cách lâu dài. Dịch thuật đòi hỏi sự chú ý đến chi tiết và hoàn toàn nắm vững ngôn ngữ, mục tiêu của một dịch giả là có người đọc bản dịch như thể nó là bản gốc. Vì vậy, các yêu cầu quan trọng nhất là dịch giả đó phải thông thạo tiếng Anh và một ngôn ngữ khác. Là đa ngôn ngữ và hiểu không chỉ là cấu trúc của ngôn ngữ của ngôn ngữ được dịch, dịch giả cũng cần phải hiểu khuôn khổ văn hóa bao quanh nó. Bằng cách khác, người dịch phải có khả năng để viết câu chảy cũng như bản gốc, trong khi vẫn giữ ý tưởng hoặc sự kiện từ nguồn gốc chính xác và không được phép thay đổi ý nghĩa chính của câu. Họ phải xem xét bất kỳ tài liệu tham khảo văn hóa, bao gồm cả tiếng lóng và các biểu thức khác mà dịch nghĩa đen.Một mức độ tốt của giáo dục là một lợi thế rất lớn và cho hầu hết các cơ quan và nhiều định hướng khách hàng, phải. Cử nhân trong lĩnh vực chuyên môn của bạn, dịch hoặc ngôn ngữ nguồn của bạn là đặc biệt hữu ích, trong khi bất kỳ mức độ giúp để phát triển và minh họa một tiêu chuẩn của kỹ năng nghiên cứu, cam kết và kỹ năng viết bằng ngôn ngữ của bạn.Nhiều dịch giả làm việc trên cơ sở tự do, cho phép họ thực hiện trên một số công việc. Sau khi có đủ kinh nghiệm, họ có thể di chuyển lên đến nhiệm vụ khó khăn hơn hoặc có uy tín, tìm kiếm chứng nhận, có được trách nhiệm biên tập. Phiên dịch một số quản lý hoặc bắt đầu kinh doanh riêng của họ dựa trên danh tiếng của họ hoặc thông qua giới thiệu từ các khách hàng hiện tại. Kinh nghiệm làm việc là cần thiết. Trong thực tế, một số cơ quan thuê chỉ phiên dịch viên có liên quan đến kinh nghiệm làm việc. Cách tốt nhất cho các dịch giả để tìm hiểu firsthand về việc chiếm đóng là để bắt đầu làm việc trong nhà cho một công ty dịch thuật. Kể từ khi làm việc cho một công ty có thể cải thiện dịch giả mới của kiến thức trong chủ đề cụ thể, cho phép anh ta/cô để dịch nhanh hơn và cung cấp các bản dịch của chất lượng tốt hơn, như anh/cô ấy không phải chi tiêu thời gian tìm kiếm thuật ngữ cụ thể và biểu hiện. Dịch giả tự do đôi khi không có bất kỳ sự lựa chọn khác hơn để chấp nhận tất cả mọi thứ mà đến cách của họ.Đạt được một sự nghiệp thành công trong lĩnh vực dịch hoặc giải thích là không dễ dàng và nó đòi hỏi giáo dục, kỹ năng, làm việc chăm chỉ và quyết tâm. Nó là một công việc khó khăn nhưng với sự nhiệt tình và niềm đam mê đối với lĩnh vực có thể đưa bạn một cách lâu dài.
Being translated, please wait..
Results (Vietnamese) 2:[Copy]
Copied!
1.1 Làm thế nào để trở thành một dịch tốt?
Nếu bạn quan tâm trong lĩnh vực dịch và quyết định trở thành một người phiên dịch trong tương lai. Đó là mệnh lệnh mà bạn có một lệnh mạnh mẽ trên nhiều ngôn ngữ hoặc ít nhất là một cặp ngôn ngữ. Tuy nhiên, tính lưu động trong hai hoặc nhiều ngôn ngữ một mình không làm một phiên dịch. Bạn phải có khả năng thay thế các thông điệp bằng miệng hoặc bằng văn bản từ một ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ mục tiêu với ý nghĩa tương đương và tất cả những tác động về văn hóa của các tin.
Trở thành một dịch giả là một cạnh tranh xử lý, nó là một công việc đầy thử thách này đòi hỏi không chỉ sự sáng tạo, kiên nhẫn , và trí tò mò, nhưng cũng có một sự hiểu biết về kỹ thuật dịch và kiến thức về ngôn ngữ (tiếng Anh). Tuy nhiên, sự nhiệt tình và niềm đam mê đối với lĩnh vực này có thể đưa bạn một cách lâu dài.
Dịch đòi hỏi sự chú ý đến chi tiết và làm chủ hoàn toàn của ngôn ngữ, mục tiêu của một dịch giả là phải có người đọc bản dịch như thể nó là bản gốc. Vì vậy, yêu cầu quan trọng nhất là dịch phải là người thông thạo tiếng Anh và ít nhất một ngôn ngữ khác. Là đa ngôn ngữ và hiểu không chỉ là cấu trúc của ngôn ngữ của ngôn ngữ cần dịch, người dịch cũng cần phải hiểu các khuôn khổ văn hóa mà bao quanh nó. Theo cách khác, người dịch phải có khả năng viết câu đó chảy cũng như bản gốc, trong khi vẫn giữ những ý tưởng hay sự kiện từ nguồn gốc chính xác và không được phép thay đổi ý nghĩa chính của các câu. Họ phải xem xét bất kỳ tài liệu tham khảo văn hóa, bao gồm cả tiếng lóng và những biểu hiện khác thì sẽ không dịch theo nghĩa đen.
Một mức độ tốt của giáo dục là một lợi thế rất lớn, và cho hầu hết các cơ quan và nhiều khách hàng trực tiếp, phải. Mức độ của một cử nhân chuyên lĩnh vực, bản dịch của mình hoặc của ngôn ngữ nguồn của bạn là đặc biệt hữu ích, trong khi mức độ nào giúp phát triển và minh họa một tiêu chuẩn kỹ năng nghiên cứu, sự cam kết và kỹ năng viết bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của mình.
Nhiều người dịch làm việc trên cơ sở tự do, cho phép họ thực hiện trên một loạt các công việc. Sau khi có đủ kinh nghiệm, họ có thể di chuyển lên đến nhiệm vụ khó khăn hơn hoặc có uy tín, tìm kiếm chứng nhận, có trách nhiệm biên tập. Một số dịch giả quản lý hoặc bắt đầu kinh doanh riêng của họ dựa trên danh tiếng của họ hoặc thông qua giới thiệu từ các khách hàng hiện tại. Kinh nghiệm làm việc là điều cần thiết. Trong thực tế, một số cơ quan chỉ thuê những dịch giả đã liên quan đến kinh nghiệm làm việc.
Một cách tốt để phiên dịch để tìm hiểu trực tiếp về nghề nghiệp là bắt đầu làm việc trong nhà cho một công ty dịch thuật. Kể từ khi làm việc cho một công ty có thể nâng cao kiến thức phiên dịch mới trong chủ đề cụ thể, cho phép anh / cô ấy để dịch nhanh hơn và cung cấp bản dịch chất lượng tốt hơn, như anh / cô ấy không phải mất thời gian tìm kiếm các từ ngữ cụ thể. Dịch giả tự do đôi khi không có bất kỳ sự lựa chọn nào khác ngoài việc chấp nhận tất cả mọi thứ mà đi theo cách của họ.
Đạt được một sự nghiệp thành công trong lĩnh vực dịch thuật hoặc thông dịch không phải là dễ dàng và nó đòi hỏi giáo dục, kỹ năng, làm việc chăm chỉ và quyết tâm. Đó là một công việc đầy thách thức nhưng với sự nhiệt tình và niềm đam mê đối với lĩnh vực này có thể đưa bạn một cách lâu dài.
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: