Results (
Vietnamese) 2:
[Copy]Copied!
1.1 Làm thế nào để trở thành một dịch tốt?
Nếu bạn quan tâm trong lĩnh vực dịch và quyết định trở thành một người phiên dịch trong tương lai. Đó là mệnh lệnh mà bạn có một lệnh mạnh mẽ trên nhiều ngôn ngữ hoặc ít nhất là một cặp ngôn ngữ. Tuy nhiên, tính lưu động trong hai hoặc nhiều ngôn ngữ một mình không làm một phiên dịch. Bạn phải có khả năng thay thế các thông điệp bằng miệng hoặc bằng văn bản từ một ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ mục tiêu với ý nghĩa tương đương và tất cả những tác động về văn hóa của các tin.
Trở thành một dịch giả là một cạnh tranh xử lý, nó là một công việc đầy thử thách này đòi hỏi không chỉ sự sáng tạo, kiên nhẫn , và trí tò mò, nhưng cũng có một sự hiểu biết về kỹ thuật dịch và kiến thức về ngôn ngữ (tiếng Anh). Tuy nhiên, sự nhiệt tình và niềm đam mê đối với lĩnh vực này có thể đưa bạn một cách lâu dài.
Dịch đòi hỏi sự chú ý đến chi tiết và làm chủ hoàn toàn của ngôn ngữ, mục tiêu của một dịch giả là phải có người đọc bản dịch như thể nó là bản gốc. Vì vậy, yêu cầu quan trọng nhất là dịch phải là người thông thạo tiếng Anh và ít nhất một ngôn ngữ khác. Là đa ngôn ngữ và hiểu không chỉ là cấu trúc của ngôn ngữ của ngôn ngữ cần dịch, người dịch cũng cần phải hiểu các khuôn khổ văn hóa mà bao quanh nó. Theo cách khác, người dịch phải có khả năng viết câu đó chảy cũng như bản gốc, trong khi vẫn giữ những ý tưởng hay sự kiện từ nguồn gốc chính xác và không được phép thay đổi ý nghĩa chính của các câu. Họ phải xem xét bất kỳ tài liệu tham khảo văn hóa, bao gồm cả tiếng lóng và những biểu hiện khác thì sẽ không dịch theo nghĩa đen.
Một mức độ tốt của giáo dục là một lợi thế rất lớn, và cho hầu hết các cơ quan và nhiều khách hàng trực tiếp, phải. Mức độ của một cử nhân chuyên lĩnh vực, bản dịch của mình hoặc của ngôn ngữ nguồn của bạn là đặc biệt hữu ích, trong khi mức độ nào giúp phát triển và minh họa một tiêu chuẩn kỹ năng nghiên cứu, sự cam kết và kỹ năng viết bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của mình.
Nhiều người dịch làm việc trên cơ sở tự do, cho phép họ thực hiện trên một loạt các công việc. Sau khi có đủ kinh nghiệm, họ có thể di chuyển lên đến nhiệm vụ khó khăn hơn hoặc có uy tín, tìm kiếm chứng nhận, có trách nhiệm biên tập. Một số dịch giả quản lý hoặc bắt đầu kinh doanh riêng của họ dựa trên danh tiếng của họ hoặc thông qua giới thiệu từ các khách hàng hiện tại. Kinh nghiệm làm việc là điều cần thiết. Trong thực tế, một số cơ quan chỉ thuê những dịch giả đã liên quan đến kinh nghiệm làm việc.
Một cách tốt để phiên dịch để tìm hiểu trực tiếp về nghề nghiệp là bắt đầu làm việc trong nhà cho một công ty dịch thuật. Kể từ khi làm việc cho một công ty có thể nâng cao kiến thức phiên dịch mới trong chủ đề cụ thể, cho phép anh / cô ấy để dịch nhanh hơn và cung cấp bản dịch chất lượng tốt hơn, như anh / cô ấy không phải mất thời gian tìm kiếm các từ ngữ cụ thể. Dịch giả tự do đôi khi không có bất kỳ sự lựa chọn nào khác ngoài việc chấp nhận tất cả mọi thứ mà đi theo cách của họ.
Đạt được một sự nghiệp thành công trong lĩnh vực dịch thuật hoặc thông dịch không phải là dễ dàng và nó đòi hỏi giáo dục, kỹ năng, làm việc chăm chỉ và quyết tâm. Đó là một công việc đầy thách thức nhưng với sự nhiệt tình và niềm đam mê đối với lĩnh vực này có thể đưa bạn một cách lâu dài.
Being translated, please wait..