Venuti (1998:240) indicates that translation strategies

Venuti (1998:240) indicates that tr

Venuti (1998:240) indicates that translation strategies "involve the basic tasks of choosing the foreign text to be translated and developing a method to translate it." He employs the concepts of domesticating and foreignizing to refer to translation strategies.

Jaaskelainen (1999:71) considers strategy as, "a series of competencies, a set of steps or processes that favor the acquisition, storage, and/or utilization of information." He maintains that strategies are "heuristic and flexible in nature, and their adoption implies a decision influenced by amendments in the translator's objectives.
0/5000
From: -
To: -
Results (Thai) 1: [Copy]
Copied!
Venuti (1998:240) ระบุว่า แปลกลยุทธ์ "เกี่ยวข้องกับงานพื้นฐานของการเลือกข้อความต่างประเทศที่จะแปล และพัฒนาวิธีการที่จะแปลมัน" เขาใช้แนวคิดของ domesticating และ foreignizing การแปลกลยุทธ์หมายถึงJaaskelainen (1999:71) พิจารณากลยุทธ์เป็น "ชุดของความสามารถนั้น" ชุดของขั้นตอนหรือกระบวนการที่ชอบการซื้อ จัดเก็บ และ/หรือใช้ประโยชน์ของข้อมูล เขารักษาว่า กลยุทธ์เป็น "แล้ว และมีความยืดหยุ่นในธรรมชาติ และการยอมรับหมายถึงการตัดสินใจที่รับอิทธิพลจากการเปลี่ยนแปลงในวัตถุประสงค์ของตัวแปล
Being translated, please wait..
Results (Thai) 2:[Copy]
Copied!
venuti (1998: 240) แสดงให้เห็นว่ากลยุทธ์การแปล "ที่เกี่ยวข้องกับงานขั้นพื้นฐานของการเลือกข้อความต่างประเทศที่จะได้รับการแปลและการพัฒนาวิธีการที่จะแปลมัน." เขาจ้างแนวคิดของ domesticating และ foreignizing เพื่ออ้างถึงกลยุทธ์การแปล. Jaaskelainen (1999: 71) พิจารณากลยุทธ์เป็น "ชุดของความสามารถ, ชุดของขั้นตอนหรือกระบวนการที่เห็นชอบในการเข้าซื้อกิจการ, การจัดเก็บและ / หรือการใช้ประโยชน์จากข้อมูล " เขายืนยันว่ากลยุทธ์คือ "แก้ปัญหาและมีความยืดหยุ่นในธรรมชาติและการยอมรับของพวกเขาหมายถึงการตัดสินใจที่ได้รับอิทธิพลจากการแก้ไขเพิ่มเติมในวัตถุประสงค์ของผู้แปล

Being translated, please wait..
Results (Thai) 3:[Copy]
Copied!
venuti ( 1998:240 ) บ่งชี้ว่า กลวิธีการแปลที่เกี่ยวข้องกับงานพื้นฐานของการเลือกข้อความต่างประเทศจะแปลและพัฒนาวิธีการแปลมัน . " เขาใช้แนวคิดของ domesticating และ foreignizing หมายถึงกลวิธีการแปล

jaaskelainen ( 1999:71 ) พิจารณากลยุทธ์เป็น " ชุดของสมรรถนะ ชุดของขั้นตอน หรือกระบวนการที่โปรดปรานการได้มากระเป๋า , และ / หรือการใช้ข้อมูล " เขายังคงยืนยันว่ากลยุทธ์ " ) และมีความยืดหยุ่นในธรรมชาติ และการยอมรับของพวกเขาหมายถึงการตัดสินใจอิทธิพลโดยการแก้ไขในวัตถุประสงค์ของนักแปล
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: